| WMO also participated in several meetings concerned with UNCCD implementation in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean. | ВМО участвовала также в нескольких совещаниях по вопросам осуществления КБОООН в Африке, Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| 1985-1998 Participated in and coordinated several projects on indigenous matters, mainly in Mexico. | 1985-1998 годы участник и координатор нескольких проектов по проблемам коренных народов, в основном в Мексике. |
| Affirmative action had also been introduced in several fields. | Кроме того, в нескольких областях были осуществлены антидискриминационные меры. |
| Commercialisation is a process that consists of several stages and each stage has its own problems. | Коммерциализация - процесс, состоящий из нескольких этапов, и на каждом этапе возникают свои специфические проблемы. |
| The UNECE Working Party has considered this issue at several sessions on the basis of documentation provided by Hungary and the European Community. | Рабочая группа ЕЭК ООН на нескольких своих сессиях рассматривала этот вопрос на основе документации, представленной Венгрией и Европейским сообществом. |
| All reporting countries of Central and Eastern Europe are Parties to several environmental conventions. | Все страны Центральной и Восточной Европы, представившие доклады, являются сторонами нескольких природоохранных конвенций. |
| The current design basis threat for the physical protection of Germany's nuclear installations has been reviewed and assessed against several new scenarios. | Была проанализирована и оценена в контексте нескольких новых сценариев текущая проектная угроза в отношении физической защиты ядерных объектов в Германии. |
| Adequate quantities of affordable and environmentally friendly energy resources are necessary for several billion people to be able to live on earth. | Для обеспечения жизни на земле нескольких миллиардов людей требуется соответствующее количество доступных и не ухудшающих экологическую среду ресурсов. |
| It is gratifying to see positive conclusions to several peacekeeping mandates and their impending withdrawal or downsizing. | Весьма приятно видеть позитивное завершение нескольких миротворческих миссий и их близящийся вывод или свертывание. |
| The structures of several NIRs reported by Parties were reviewed and a proposal for a common structure was developed and recommended by the participants. | Участники рассмотрели структуры нескольких НДК, представленных Сторонами, и разработали и рекомендовали предложения относительно общей структуры. |
| Re-investment in urban public space with its complex dimensions and hierarchized structure has been at the core of several successful regeneration projects in European cities. | Осуществление новых инвестиций в развитие городского общественного пространства с его сложными аспектами и иерархической структурой занимает центральное место в рамках нескольких успешных проектов регенерации в европейских городах. |
| However, in practice, partnerships appear in several variants. | Вместе с тем на практике партнерские отношения выступают в нескольких вариантах. |
| Experience so far also seems to indicate that partnerships can often be efficient in several aspects. | Кроме того, уже имеющийся опыт, пожалуй, свидетельствует о том, что зачастую партнерские отношения могут отличаться эффективностью в нескольких аспектах. |
| The 60 participants included United Nations staff from several departments), diplomats, members of the press and NGOs. | В состав 60 участников входили сотрудники Организации Объединенных Наций из нескольких департаментов, дипломаты, корреспонденты органов печати и члены НПО. |
| Companies in a number of countries had shown interest in investing in the United Republic of Tanzania, and several initial agreements had been signed. | Интерес к инвестированию в Объединенной Респуб-лике Танзания проявили компании нескольких стран и уже был подписан ряд первоначальных соглашений. |
| In this regard, it is worthwhile to underscore one of several paradoxical situations that characterize the consultations. | В этой связи уместно подчеркнуть одну из нескольких парадоксальных ситуаций, которые характеризуют консультации. |
| A band of skinheads, after chasing several immigrants, beat a young Moroccan, injuring him. | После преследования нескольких иммигрантов группа "бритоголовых" избила молодого марокканца, нанеся ему телесные повреждения. |
| Germany also provided the texts of several Acts, referred to below. | Германия также предоставила тексты нескольких законов, упомянутых ниже17. |
| As one of several duty stations, Ethiopia stands ready to extend its full cooperation in this respect. | Будучи одной из нескольких стран пребывания Организации, Эфиопия готова оказать полное содействие в этом отношении. |
| As in the previous year, several 1999 audits found end-use monitoring of supply assistance to be an area for improved performance. | Как и в предыдущем году, по результатам нескольких ревизий, проведенных в 1999 году, было установлено, что имеются возможности для совершенствования деятельности по контролю за оказанием помощи в области снабжения со стороны конечных пользователей. |
| Note was made in several audits about limited knowledge among staff, and in some cases among operations personnel, of entitlement administration. | В ходе нескольких проверок были отмечены ограниченные знания персонала, а в некоторых случаях и оперативных сотрудников о выплате пособий. |
| At that time, our national stock of residential buildings showed a deficit of several hundred thousand housing units. | В то время наш национальный жилой фонд испытывал нехватку порядка нескольких сот тысяч единиц жилья. |
| This has been a key conclusion of several of the Council's recent debates on conflict prevention and peace-building. | В этом заключался один из основных выводов нескольких проведенных в последнее время в Совете прений по таким вопросам, как предотвращение конфликтов и миростроительство. |
| Many have lived in these islands for several generations, having originally mainly come from the main island of Mauritius. | Многие из них жили на этих островах на протяжении нескольких поколений, а их предки переселились главным образом с острова Маврикий. |
| Strict control was being exercised by several Governments to prevent the abuse and possession of even small amounts of ATS. | Правительства нескольких стран осуществляют строгий контроль в целях предупреждения хранения даже небольшого количества САР и злоупотребления ими. |