| Each strategic direction is composed of three objectives and several sub-objectives. | Каждое стратегическое направление состоит из трех целей и нескольких подцелей. |
| Mr. Harris (IMF) discussed several areas in which IMF played a central role. | Г-н Харрис (МВФ) остановился на нескольких областях, в которых МВФ играет ведущую роль. |
| Continued evaluation must be carried out over several programme cycles to develop a comprehensive picture of the impact of the Programme. | Для получения полного представления об эффективности программы необходимо продолжить ее оценку на протяжении нескольких учебных циклов подряд. |
| According to the author, this new incident rallied several police officers close to M.D. against the author and her family. | Согласно автору, этот новый инцидент настроил нескольких полицейских, хорошо знавших М.Д., против автора и ее семьи. |
| In several cases, the police claim to have initiated their own investigations. | В нескольких случаях полиция сообщает о возбуждении внутренних расследований. |
| A Support Working Group is establishing templates for sharing several support services. | Вспомогательная рабочая группа готовит шаблоны для общего выполнения нескольких видов вспомогательных услуг. |
| While some Ivorian authorities were formally cooperating, UNOCI embargo monitoring reports outlined several obstructions to inspections in military barracks and installations. | Хотя некоторые ивуарийские органы официально сотрудничали с ОООНКИ, в докладах Операции о соблюдении эмбарго сообщалось о нескольких попытках воспрепятствовать проверкам в казармах и на военных объектах. |
| A photograph of one of the several ungazzeted border points is no proof of military assistance to M23. | Снимок одного из нескольких неофициальных пограничных контрольно-пропускных пунктов не является доказательством оказания военной помощи движению «М23». |
| UNEP is implementing programmes to improve e-waste management in several regions and countries with economies in transition. | ЮНЕП осуществляет программы совершенствования удаления электронных отходов в нескольких регионах и странах с переходной экономикой. |
| Institutional forensic capacity development initiatives were undertaken in several countries and regions. | В нескольких странах и регионах были реализованы инициативы по развитию институционального потенциала судебно-медицинской экспертизы. |
| New technologies to facilitate faster and more efficient collection and sharing of data were also explored in 2011 and field-tested in several pilot countries. | В 2011 году были также изучены и испытаны на местах в нескольких странах новые технологии, обеспечивающие более оперативный и эффективный сбор данных и обмен ими. |
| In several others, the issue will be on the agenda of the next meeting of their governing bodies. | В нескольких других этот вопрос будет стоять на повестке дня следующего заседания их руководящих органов. |
| It also banned directed fisheries for several shark species. | Данная Комиссия также запретила целенаправленный промысел нескольких видов акул. |
| The countries of the South-East Pacific have tide-gauge stations, some of which have been operating consecutively for several decades. | Страны в юго-восточной части Тихого океана имеют мареографические станции, некоторые из которых функционируют уже на протяжении нескольких десятилетий. |
| Several of these plans were produced in cooperation between several ministries. | Некоторые из указанных планов были разработаны совместными усилиями нескольких министерств. |
| During the reporting period, legislative reform initiatives were undertaken to abolish the mandatory death penalty in several States. | В отчетный период в нескольких государствах были проведены законодательные реформы, направленные на отмену вынесения смертных приговоров в качестве обязательной меры наказания. |
| A special feature of the commemoration week for 2012 was the broadcast of several radio programmes on the slave trade. | Одним из специальных мероприятий недели торжеств в 2012 году была трансляция нескольких радиопередач о работорговле. |
| This vicious circle impairs the enjoyment of several human rights. | Этот порочный круг препятствует осуществлению нескольких прав человека. |
| It has also conducted disability-inclusion workshops in several countries in 2011 and 2012. | В 2011 и 2012 годах оно также провело в нескольких странах практикумы по вопросам учета проблем инвалидов. |
| This figure included new large-scale displacements in several regions, including in Africa and the Middle East. | Эта цифра включала новое широкомасштабное перемещение населения в нескольких регионах, в том числе в Африке и на Ближнем Востоке. |
| Since 2003, the Special Rapporteur has in several reports focused on legislative developments in specific areas. | С 2003 года Специальный докладчик в нескольких докладах уделяла внимание изменениям в законодательстве в конкретных областях. |
| Defamation has been decriminalized in several countries in recent years, a development welcomed by the Special Rapporteur. | В последние годы в нескольких странах была отменена уголовная ответственность за клевету, что Специальный докладчик всячески приветствует. |
| The study highlights drug control challenges in prison settings, and preliminary reports indicate that this situation is shared by several African countries. | В результате исследования был выявлен ряд проблем, с которыми сталкиваются сотрудники наркоконтроля в местах лишения свободы, а предварительные отчеты указывают на то, что такое положение вещей характерно для нескольких африканских стран. |
| The assistance efforts, through the Group, have resulted in several projects being funded or negotiated. | Благодаря усилиям по оказанию помощи, предпринимаемым при посредничестве Группы, обеспечено финансирование нескольких проектов или ведутся соответствующие переговоры. |
| Looking ahead, prolonged recessions in several Committee donors may further squeeze aid budgets while mounting pressure on other donors. | Если взглянуть вперед, то длительные периоды экономического спада в нескольких донорах - членах Комитета может еще больше ограничить размеры бюджетов на цели помощи одновременно с оказанием давления на других доноров. |