| The process of obtaining a title involves several administrative levels. | Право собственности на землю оформляется на нескольких административных уровнях. |
| As a result, several governments undertook concrete actions to strengthen airport security. | В итоге правительства нескольких стран приняли конкретные меры по укреплению безопасности в аэропортах. |
| Training workshops took place in several other main towns in the country. | В нескольких других крупных городах страны были организованы учебные семинары. |
| A critical requirement for the effective implementation of several areas of the Programme of Action is environmentally sound technologies. | Одним из основных требований эффективного осуществления мероприятий в нескольких областях деятельности Программы действий является применение экологически безопасных технологий. |
| Regarding energy supply, Parties mentioned several options, including ensuring an optimal overall mix of energy sources. | В отношении энергоснабжения Стороны упомянули о нескольких возможных вариантах, включая обеспечение оптимального комбинированного использования всех источников энергии. |
| This obligation to report daily allegedly continued for several weeks until August, when they were released without charges. | Эта обязанность ежедневной регистрации продолжала действовать в течение нескольких недель до августа, когда они были освобождены без предъявления обвинения. |
| In Ecuador, the subject has been introduced into the curriculum of the law faculties of several universities in the country. | В Эквадоре эта тема была включена в учебные программы юридических факультетов нескольких университетов страны. |
| UNDP intends to increase the flow of results-oriented information in the coming months through the issuance of several fact sheets in multiple languages. | В предстоящие месяцы ПРООН планирует увеличить объем ориентированной на конкретные результаты информации посредством опубликования нескольких бюллетеней на ряде языков. |
| The Government provides this in several areas. | Соответствующая помощь обеспечивается правительством в нескольких областях. |
| In several countries, lending from multilateral organizations assumed greater importance, including some important loan commitments for disbursement in 1999. | В нескольких странах возросла роль кредитов многосторонних организаций, включая некоторые важные обязательства по предоставлению займов в 1999 году. |
| For the past several weeks, Indian forces have continued shelling our territory across the Line of Control. | На протяжении последних нескольких недель индийские войска то и дело обстреливают нашу территорию через линию контроля. |
| Furthermore, developing countries are in the difficult position of having to realign the character of their state apparatus in several directions simultaneously. | Кроме того, развивающиеся страны сталкиваются со сложной проблемой осуществления перестройки своего государственного аппарата одновременно в нескольких направлениях. |
| The Division also provided inputs for several UNDCP documents, projects and other initiatives. | Отдел также внес вклад в осуществление нескольких проектов ПКНСООН и планирует выпускать документы, осуществлять проекты и другие инициативы. |
| The text of the draft resolution had been revised in several places. | Текст проекта резолюции был изменен в нескольких местах. |
| The post for Procurement Officer was formerly non-existent as the incumbent was responsible for several demanding functions. | Ранее не существовало отдельной должности сотрудника по закупкам, поскольку соответствующий сотрудник отвечал одновременно за выполнение нескольких важных функций. |
| For purposes of comparison it is noted that during the past few years the Council has agreed to increase the membership of several of its functional commissions. | Для целей сравнения указывается, что Совет за последние годы согласился расширить членский состав нескольких своих функциональных комиссий. |
| Deregulation, especially in the electricity sector, was reported as a central factor causing reductions in several Parties. | Согласно сообщениям, в нескольких странах главным фактором сокращений была дерегуляция, особенно в электроэнергетическом секторе. |
| In several of Parties there is heavy involvement of relevant ministries, while others have projections carried out by independent consultants. | В нескольких странах в этой работе активно участвуют соответствующие министерства, а в других странах прогнозы подготавливались независимыми консультантами. |
| The IDRs confirmed that emissions of these gases exist in several more countries than those which gave projections. | Результаты углубленного рассмотрения подтвердили, что выбросы этих газов имеют место и в нескольких других странах, помимо тех, которые представили прогнозы. |
| In several cases, the order of the material has been altered to improve the structure of the paragraphs. | В нескольких случаях последовательность расположения материалов была изменена с целью улучшения общей структуры изложения пунктов. |
| The Government had announced several other changes, especially regarding immigration requirements and the right to French nationality. | Последнее объявило о предстоящих нескольких других изменениях, особенно в отношении условий иммиграции и права на гражданство. |
| The escalating production and acquisition of armaments by some States have created insecurity and instability in several regions of the world. | Эскалация производства и приобретения вооружений некоторыми странами привела к небезопасности и нестабильности в нескольких регионах мира. |
| I would also like to thank Ambassador Berdennikov, who skilfully guided the work of this Conference for several weeks. | Я хотел бы также поблагодарить посла Берденникова, который на протяжении нескольких недель умело руководил работой этой Конференции. |
| Steps had also been taken to strengthen the implementation of mechanisms for several other human rights instruments through the drafting of optional protocols. | Принимаются и меры по укреплению механизмов осуществления нескольких договоров по правам человека посредством разработки факультативных протоколов. |
| Solomon Islands will give serious consideration to permanent membership for Germany, Japan and several developing countries. | Соломоновы Острова серьезно рассмотрят вопрос о постоянном членстве Германии, Японии и нескольких развивающихся стран. |