| The United Nations system, in particular WHO, has had programmes on eradicating various communicable diseases for several decades. | Система Организации Объединенных Наций, и прежде всего ВОЗ, осуществляют программы по искоренению различных инфекционных заболеваний уже в течение нескольких десятилетий. |
| Questions concerning the human rights of migrant workers have been the subject of attention at several sessions of the Commission. | Вопросы, касающиеся прав человека трудящихся-мигрантов рассматривались Комиссией на нескольких сессиях. |
| Due to the nature of the reef and the islands, Belize's unusual baseline is actually several miles offshore. | В силу характера рифа и островов необычная исходная линия Белиза находится фактически в нескольких милях от берега. |
| The analysis of satellite data for earth and environmental observations is being undertaken by several Austrian institutions. | Анализ спутниковых данных наблюдений за Землей и экологических наблюдений осуществляется в нескольких институтах Австрии. |
| As in the past, India has pursued a wide range of applications through its several satellites operating in orbit. | Как и в прошлом, Индия осуществляет широкий спектр применений на основе своих нескольких спутников, действующих на орбите. |
| The Cairo Programme of Action of September 1994 crystallizes several decades of national and international experience in the field of population and development. | Каирская Программа действий, принятая в сентябре 1994 года, воплощает в себе результат нескольких десятилетий национального и международного опыта в области народонаселения и развития. |
| His country was party to, had ratified and had incorporated into its domestic law several of the international conventions relating to terrorism. | Его страна является участницей нескольких международных конвенций, касающихся терроризма, она ратифицировала и включила их в свое внутреннее законодательство. |
| The title of the chapter had in fact become a misnomer for several reasons. | Название главы фактически представляется неточным в силу нескольких причин. |
| Article 13 (Pre-existing activities) gave rise to several criticisms. | Статья 13 (Ранее осуществлявшиеся виды деятельности) стала объектом нескольких критических замечаний. |
| For several decades our Governments have pursued family welfare policies. | На протяжении нескольких десятилетий наши правительства проводили политику благотворительности в отношении семей. |
| He also welcomed the fact that the Marrakesh agreements included several provisions which reflected the realities of the transition process. | Он также приветствует включение в Марракешские соглашения нескольких положений, которые отражают реалии переходного процесса. |
| A similar situation would pertain to at least the next several decades. | Аналогичная ситуация сохранится по меньшей мере в течение следующих нескольких десятилетий. |
| The magnitude of energy resources on a global basis could provide the necessary energy services for sustainable development for at least several decades. | Запасы энергетических ресурсов в глобальном масштабе могут обеспечить оказание необходимых услуг в области энергетики в целях устойчивого развития на протяжении по меньшей мере нескольких десятилетий. |
| The experiences of several large countries, with strong independent units in water management, should be studied. | Следует изучать опыт нескольких крупных стран, имеющих сильные независимые организации в области рационального использования водных ресурсов. |
| Some will be primarily intraregional; however, if conducted in several regions, the comparison of results between regions can be mutually beneficial. | Некоторые из них будут носить главным образом внутрирегиональный характер, однако если их проводить в нескольких регионах, то сопоставление полученных результатов между регионами может принести взаимную выгоду. |
| The United Nations has continued to be active in this respect in several substantive areas. | В этом плане Организация Объединенных Наций по-прежнему предпринимает активные усилия в нескольких основных областях. |
| The programme for social development and humanitarian affairs consists of several components. | Программа по социальному развитию и гуманитарным вопросам состоит из нескольких компонентов. |
| Fifth updating in 1991 had an improved presentation with several short texts. | Было улучшено изложение нескольких коротких разделов пятого обновленного издания, выпущенного в 1991 году. |
| Simulations of numbers of households are useful for several purposes. | Моделирование числа домашних хозяйств является целесообразным для решения нескольких задач. |
| Participated in several training courses, symposia and conferences at local and regional levels. | Участник нескольких учебных курсов, симпозиумов и конференций на местном и региональном уровнях. |
| Major efforts were made in several countries to operationalize the concept of human development as elaborated in the Human Development Reports. | В нескольких странах предпринимались значительные усилия по практическому осуществлению концепции развития человеческого потенциала, разработанной в Докладах о развитии людских ресурсов. |
| This focusing must occur at several levels, like the extensions of a telescope. | Подобное сосредоточение внимания должно иметь место на нескольких уровнях, подобно тому, как это происходит в телескопе. |
| In 1993, at the request of the Constitutional Government, UNDP coordinated a joint mission of several donors. | З. В 1993 году по просьбе конституционного правительства ПРООН выступила в качестве координатора объединенной миссии с участием нескольких доноров. |
| In traditional Korean society, an extended family structure, in which members of several generations lived together was the norm. | В традиционном корейском обществе существование обширной семейной структуры, в рамках которой совместно проживали представители нескольких поколений, являлось нормой. |
| His name appears as the boyfriend on several of her arrest sheets. | В нескольких делах по ее арестам он значится как ее парень. |