| During the year, it worked towards establishing international collaborating offices in several regions around the world. | В течение этого времени Сеть предпринимала усилия для создания международных сотрудничающих отделений в нескольких регионах мира. |
| Serb students have been accused of several ethnically coloured abuses against their Croat fellows and of vilification of Croatian symbols. | Сербские учащиеся были обвинены в совершении нескольких этнически мотивированных нападок на хорватских учащихся и в надругательстве над хорватскими символами. |
| Projects on entrepreneurship, vocational training and retraining were launched in several countries. | В нескольких странах началось осуществление проектов в области предпринимательства, профессионального обучения и переподготовки. |
| Activities also include income-generation projects for women and the rehabilitation of several maternal and child health centres, hospitals, and health posts. | В рамках проведенных мероприятий были также осуществлены проекты получения доходов женщинами и восстановления нескольких центров охраны здоровья матери и ребенка (ОЗМР), больниц и пунктов здравоохранения. |
| The costs of projects vary considerably, ranging from under $10,000 to several million dollars. | Стоимость проектов весьма сильно варьируется: от 10000 долл. США до нескольких миллионов. |
| It is worth noting, however, that several officers accused of selling humanitarian aid were arrested. | В этой связи арест нескольких должностных лиц, обвиненных в торговле предметами гуманитарной помощи, достоин одобрения. |
| The conflict in the north-west has led to the displacement of several thousands of civilians and an increase in food shortages. | Конфликт на северо-западе страны привел к перемещению нескольких тысяч гражданских лиц и обострению проблемы нехватки продовольствия. |
| In several departments and duty stations, men still account for more than 60 per cent of the staff. | В нескольких департаментах и местах службы мужчины по-прежнему составляют более 60 процентов сотрудников. |
| This has contributed to the restoration of peace and the return to normalcy in several of the affected countries. | Они способствовали восстановлению мира и возвращению к нормальной обстановке в нескольких пострадавших странах. |
| There was considerable material damage to agriculture and to infrastructure: roads and bridges were destroyed and crops devastated in several regions. | Сельскому хозяйству и инфраструктуре был нанесен огромный материальный ущерб: в нескольких районах были разрушены дороги и мосты и уничтожен урожай. |
| The additional soldiers remained in the area for several hours each evening and prepared defensive positions in the northern sector of the JSA. | В каждом случае дополнительно введенные солдаты оставались в зоне в течение нескольких часов, осуществляя подготовку оборонительных позиций в северном секторе ОЗБ. |
| The employment status of several hundred municipal workers of the previous Serb local administration is unresolved. | Не решен вопрос о трудоустройстве нескольких сот муниципальных работников бывшей сербской местной администрации. |
| On several occasions, the Joint Commission called on the Government and UNITA to cooperate closely in stopping the dangerous spread of lawlessness. | В нескольких случаях Совместная комиссия призывала правительство и УНИТА тесно сотрудничать в деле пресечения опасного распространения беззакония. |
| It also conducted an intensive public awareness campaign in several Angolan provinces. | Им проводилась также активная просветительная кампания в нескольких ангольских провинциях. |
| On one occasion the UNFICYP humanitarian officer in Sector 1 was arrested and held for several hours. | В одном случае сотрудник ВСООНК по гуманитарным вопросам в секторе 1 был арестован и содержался под стражей в течение нескольких часов. |
| That type of consultation is already effective in several countries. | Этот вид консультаций уже используется в нескольких странах. |
| PGA members work in close coordination with the special representatives of the Secretary-General in several troubled areas. | Члены ПГД работают в тесном сотрудничестве со специальными представителями Генерального секретаря в нескольких районах мира, где сохраняется напряженность. |
| ACCD has offered financial assistance to implement several training workshops. | САГПДР предложил финансовую помощь в проведении нескольких семинаров по подготовке кадров. |
| ISMUN collaborated in the organizing of several events during the non-governmental organization forum at the World Conference. | ММСДООН принимало участие в организации нескольких мероприятий на форуме неправительственных организаций, проходившем во время Всемирной конференции. |
| The Prosecutor had considered that another way of expediting proceedings would be to join several cases. | Обвинитель также сочла, что другим способом ускорения судопроизводства могло бы стать объединение нескольких дел. |
| The Committee has several forward-looking plans for the benefit of its member States. | Комитет занимается осуществлением нескольких перспективных планов, которые принесут пользу его государствам-членам. |
| It is internally intended to achieve economies of scale by creating a single economic space, rather than having several small economies. | Целью этого процесса является достижение значительной экономии за счет создания единого экономического пространства вместо существующих нескольких малых экономик. |
| We strongly deplore the repressive actions of the Burmese authorities, including the arrest of several hundred members of the opposition. | Мы решительно осуждаем репрессивные действия бирманских властей, в том числе арест нескольких сотен членов оппозиции. |
| In addition, several thousand staff are administered through IMIS by ILO and UNDP. | Кроме того, МОТ и ПРООН с использованием ИМИС обеспечивают административное обслуживание нескольких тысяч сотрудников. |
| That was the major conclusion drawn from several important world conferences during recent years. | Таким было основное заключение, сделанное на нескольких важных мировых конференциях в последние годы. |