| The resolution authorizes the deployment to these two nations of a robust European peacekeeping force and several hundred police and military advisers. | Эта резолюция также санкционирует развертывание в этих двух странах сильного европейского контингента по поддержанию мира и нескольких сот полицейских и военных советников. |
| We have been very concerned about the fighting between Fatah and Hamas loyalists that has claimed several lives. | Мы были весьма обеспокоены столкновениями между сторонниками «Фатх» и «Хамас», приведшими к гибели нескольких человек. |
| For several weeks, Hizbollah maintained a post across the line east of Kafr Shuba. | В течение нескольких недель за линией к востоку от Кафр-Шубы располагался пост «Хезболлы». |
| PCNs were commercially produced as mixtures of several congeners with different product names. | Для реализации на рынке ПХН производятся в виде смесей нескольких родственных соединений с различными названиями. |
| These committees were successfully initiated in several assemblies. | Эти комитеты были успешно созданы в нескольких скупщинах. |
| PentaBDE has been in some studies of indoor dust, and several studies have examined the extent of human exposure. | ПентаБДЭ фигурировал в некоторых исследованиях внутренней пыли, и в ходе нескольких исследований изучалась степень воздействия на человека. |
| A wide range of bioconcentration factors have been reported in several studies. | В нескольких исследованиях сообщается о широком круге коэффициентов биоконцентрации. |
| The UN/ECE secretariat informed the Task Force of several technical workshops that had taken place over the past year. | Секретариат ЕЭК ООН проинформировал Целевую группу о нескольких технических рабочих совещаниях, состоявшихся в прошлом году. |
| Some Parties attempted to conduct a more comprehensive vulnerability assessment in several sectors. | Некоторые Стороны предприняли попытку провести более комплексную оценку уязвимости в нескольких секторах. |
| Specialist medical services are also available at several private medical institutions throughout the country. | Имеется также специализированное медицинское обслуживание в нескольких частных медицинских учреждениях в стране. |
| The experts included a number of special rapporteurs of the Commission on Human Rights and several treaty body experts. | В число экспертов входил ряд специальных докладчиков Комиссии по правам человека и эксперты нескольких договорных органов. |
| Some countries have been involved in several procedures, some have experience only of a single transboundary EIA. | Одни страны участвовали в нескольких процедурах, а другие располагают опытом проведения лишь одной трансграничной ОВОС. |
| The human drivers to land degradation interact in South America with climatic trends and several cases were highlighted. | Антропогенные причины деградации земель в Южной Америке вступают во взаимодействие с климатическими тенденциями, что было продемонстрировано на примере нескольких конкретных случаев. |
| The Special Rapporteur was also told the stories of several of the girls whom she met. | Специальному докладчику поведали истории еще нескольких воспитанниц центра. |
| Both staff members had been interviewed by the Task Force about this specific vendor as part of several ongoing investigations. | В рамках нескольких ведущихся расследований Целевая группа провела собеседование с обоими этими сотрудниками для получения информации по этому конкретному продавцу. |
| Owing to limited record retention policies, several missions did not have records that could be examined by the Task Force. | Из-за ограниченного срока хранения документации в нескольких миссиях не оказалось материалов, которые могли бы быть изучены Целевой группой. |
| Strengthening such cooperation was being given increased attention by several Governments. | Правительства нескольких стран уделяют все больше внимания вопросу укрепления такого сотрудничества. |
| Vanuatu, in several respects, is vulnerable to becoming affected by this deadly disease. | В нескольких отношениях наша страна характеризуется уязвимостью перед этим смертоносным заболеванием. |
| It was stressed that such an assessment should ideally take several exposure routes into account. | Было подчеркнуто, что при проведении такой оценки идеальным вариантом является учет нескольких маршрутов экспозиции. |
| This workshop attracted broad-based participation and greatly benefited from the contributions of IAEA as well as several well-informed private research institutes. | Это рабочее совещание снискало себе широкое участие и в значительной мере воспользовалось вкладом со стороны МАГАТЭ, а также со стороны нескольких хорошо осведомленных частных исследовательских институтов. |
| There are strong indications of new use of anti-personnel mines in several conflicts. | Имеются веские признаки нового применения противопехотных мин в нескольких конфликтах. |
| Events of recent years have shown that there can be several stages to the privatization of steelmaking enterprises. | Практика последних лет показала наличие нескольких этапов процесса приватизации предприятий отрасли. |
| Where several types of miniature produce are mixed in the same package, all products and their respective origins must be mentioned. | При смешивании нескольких видов миниатюрной продукции в одной упаковке необходимо обязательно указывать все продукты и их соответствующее происхождение. |
| The delegations of several reporting States were headed by Ministers and included representatives with specialized technical expertise. | Делегации нескольких представивших доклады государств возглавлялись министрами и включали представителей, обладающих специализированными техническими знаниями. |
| The Working Group has also dealt with cases of abductions of women and girls in several conflict situations. | Рабочая группа рассматривала также случаи похищения женщин и девочек в нескольких конфликтных ситуациях. |