Complaints were received from several villages in the ICA about forced recruitment to the de facto forces. |
Из нескольких деревень в ЗКИ поступили жалобы по поводу недобровольной вербовки в силы де-факто. |
For several weeks the military situation was generally calm. |
В течение нескольких недель военная обстановка была в целом спокойной. |
This recommendation is being implemented as part of the reforms of the armed forces, through training courses in several democratic countries. |
Эта рекомендация осуществляется в рамках реформ вооруженных сил через учебные курсы в нескольких демократических странах. |
Settlers blocked the Beersheba-Hebron road for several hours. |
Поселенцы в течение нескольких часов блокировали дорогу Беэр-Шева-Хеврон. |
Possibilities for joint missions in relation to several relevant procedures will be pursued whenever feasible and appropriate. |
Там, где это целесообразно и уместно, будут изыскиваться возможности для комплексных миссий с применением нескольких соответствующих процедур. |
The report of the Committee on this agenda item will be issued in several parts, under the symbol A/49/728 and addenda. |
Доклад Комитета по данному пункту повестки дня будет опубликован в нескольких частях под условным обозначением А/49/728 и добавления. |
Fines of several tens of thousands of francs are not uncommon. |
Штрафы в размере нескольких десятков тысяч франков являются обычным делом. |
Fisheries management bodies are in place for several of the fisheries which are now in trouble. |
Органы по управлению рыболовством существуют в нескольких сферах рыбного промысла, которые переживают сейчас тяжелые времена. |
Accordingly, support has been given to the establishment and operation of several regional associations of mountain scientists. |
В этой связи оказывается поддержка созданию и обеспечению функционирования нескольких региональных ассоциаций ученых, занимающихся проблемами горных районов. |
UNIFEM has contributed to several programmes at the country and community levels to facilitate the entry of women into non-traditional occupations. |
На страновом и общинном уровнях ЮНИФЕМ участвовал в осуществлении нескольких программ, направленных на содействие женщинам в овладении нетрадиционными профессиями. |
Offsetting these trends, however, was the rapid growth in demand for primary commodities in several developing countries. |
Однако быстрый рост спроса на основные сырьевые товары в нескольких развивающихся странах компенсировал влияние этих тенденций. |
ILO has also launched several pilot projects dealing with women, the environment and sustainable development. |
Кроме того, МОТ приступила к осуществлению нескольких экспериментальных проектов, касающихся женщин, охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
Smugglers have arranged the transport of perhaps several hundred thousand such illegal immigrants to Europe and to North and South America. |
Контрабандисты обеспечили транспортировку, по-видимому, нескольких сотен тысяч подобных незаконных иммигрантов в Европу и в Северную и Южную Америку. |
For example, several transport-related projects may address directly or indirectly the need to upgrade and diversify alternate trading routes, which may require additional co-financing. |
Например, в рамках нескольких проектов, связанных с транспортом, могут прямо или косвенно решаться вопросы, связанные с необходимостью совершенствования и диверсификации альтернативных торговых маршрутов, для чего может потребоваться дополнительное совместное финансирование. |
In the first half of 1994, malnutrition rates among children had surged in several conflict-affected areas due to severe food shortages. |
В первой половине 1994 года из-за острой нехватки продовольствия в нескольких районах, пострадавших от конфликтов, резко обострилась проблема недоедания у детей. |
It is situated within walking distance of several refugee camps. |
Парк располагается в минутах ходьбы от нескольких лагерей беженцев. |
WHO, UNICEF and other organizations active in the health sector have initiated several community-based malaria control programmes. |
ВОЗ, ЮНИСЕФ и другие организации, действующие в секторе здравоохранения, приступили к осуществлению на базе общин нескольких программ по борьбе с малярией. |
Environmental groups charged last year that fishermen of several European Union (EU) member nations continued to conduct large-scale high seas drift-net fishing. |
В прошлом году группы, выступающие за охрану окружающей среды, обвинили рыбаков нескольких государств - членов Европейского союза (ЕС) в том, что они продолжают вести масштабный дрифтерный промысел в открытом море. |
They have also cooperated in the implementation of peace processes in several African countries where the United Nations has undertaken peace-keeping operations. |
Они также сотрудничали в деле осуществления мирных процессов в нескольких африканских странах, в которых Организация Объединенных Наций проводила операции по поддержанию мира. |
The plan for this year is to make operational several new wells and to increase production. |
План на этот год предусматривает введение в эксплуатацию нескольких новых скважин и увеличение добычи нефти. |
The information was received from several Governments, which made official submissions, as well as from intergovernmental and non-governmental bodies. |
Полученная информация поступила как от нескольких правительств, сделавших официальные представления, так и от межправительственных и неправительственных органов. |
There were hundreds of such buildings in the several villages and hamlets. |
В нескольких деревнях и селениях насчитывалось несколько сотен таких зданий. |
She saw several killings and torture. |
Она была свидетелем нескольких убийств и пыток. |
Following several discussions with the Minister of the Interior, however, access to the Quick Reaction Force has been granted. |
Тем не менее после проведения нескольких дискуссий с министром внутренних дел доступ к постам полицейских сил быстрого реагирования был предоставлен. |
He welcomed the proposal of the Special Rapporteur to eliminate from the Code several articles which had appeared in the earlier version. |
Он приветствует предложение Специального докладчика об исключении из кодекса нескольких статей, которые содержались в ранее подготовленном варианте. |