| The shells reportedly exploded several hundred meters away from the marchers, without placing any of them in danger. | По сообщениям, снаряды разорвались в нескольких сотнях метров от колонны людей, не причинив им никакого вреда. |
| On 20 May 1993, it was reported that settlers had resumed work on several houses near the Beit Hadass building in Hebron. | 20 мая 1993 года, согласно сообщениям, поселенцы возобновили строительство нескольких домов неподалеку от здания Бейт-Хадас в Хевроне. |
| Through WHO and international assistance, several thousand Afghans have benefited from the programmes. | В рамках помощи со стороны ВОЗ и международного сообщества были осуществлены программы в интересах нескольких тысяч афганцев. |
| Especially disturbing have been the trends in Africa, the economies in transition and several Latin American countries. | Особое беспокойство вызывали тенденции в Африке, странах с переходной экономикой и в нескольких латиноамериканских государствах. |
| Also, a computerized mailing list programme for microcomputers developed by the Department was successfully tested in several information centres. | Разработанная Департаментом компьютерная программа составления и ведения рассылочных списков для микрокомпьютеров успешно прошла проверку в нескольких центрах. |
| Although the Government had released several rebel prisoners little information was available on hostages in rebel hands. | Несмотря на то, что правительство освободило нескольких задержанных повстанцев, оно практически не располагает информацией о судьбе заложников, находящихся в руках повстанцев. |
| The front-line States believed that apartheid existed in several forms at the international level. | Прифронтовые государства считают, что апартеид существует на международном уровне в нескольких формах. |
| These documents envisage several specific projects in vital areas of development activities such as transport and communications, trade and energy. | Эти документы предусматривают осуществление нескольких конкретных проектов в различных жизненно важных областях деятельности, таких, как транспорт и коммуникации, торговля и энергетика. |
| These texts are available in several languages. | Эти документы имеются в наличии на нескольких языках. |
| A comprehensive merging into the global framework must be pursued simultaneously at several interrelated levels. | Полное слияние с мировой структурой должно проводиться одновременно на нескольких взаимосвязанных уровнях. |
| Moderate to severe malnutrition in children is prevalent in several governorates. | В нескольких мухафазах дети страдают от умеренного или сильного недоедания. |
| In several cases, expenditure exceeded allotments beyond the permissible limit of 20 per cent. | В нескольких случаях расходы превысили ассигнования сверх допустимого уровня в 20 процентов. |
| The Board observed that job descriptions did not exist in respect of several posts in UNEP. | Комиссия отметила, что в отношении нескольких должностей в ЮНЕП не имеется описаний должностных обязанностей. |
| For example, several country directors told the Board that national experts were reluctant to take on consultancies at the remuneration offered. | В частности, директора нескольких страновых отделений заявили Комиссии, что национальные эксперты с неохотой соглашаются на предоставление консультативных услуг за то вознаграждение, которое им предлагается. |
| Moreover, the High Commissioner took an active part in several activities undertaken at the international level under the auspices of the Decade. | Кроме того, Верховный комиссар принял активное участие в нескольких мероприятиях, проведенных на международном уровне в рамках Десятилетия. |
| Staff of the Centre for Human Rights had participated in several sessions throughout the week. | Сотрудники Центра по правам человека в течение недели участвовали в нескольких занятиях семинара. |
| The message was published in several newspapers and some excerpts were read on the TV evening news. | Послание было опубликовано в нескольких газетах, и выдержки из него зачитывались в телевизионной программе вечерних новостей. |
| In several cases, the self-evaluation reports were called for only at the time of preparing the biennial report on evaluation. | В нескольких случаях доклады о самооценках требовались лишь во время подготовки двухгодичного доклада об оценке. |
| For several decades the situation in the Middle East has always evoked in our minds images of excessive tension and uncontrolled conflict. | На протяжении нескольких десятилетий ситуация на Ближнем Востоке всегда ассоциировалась у нас с картинами крайней напряженности и неконтролируемого конфликта. |
| Notwithstanding the several positive developments of the past few years, the world still faces many challenges. | Несмотря на ряд позитивных событий последних нескольких лет, мир по-прежнему сталкивается со многими проблемами. |
| Numerous actions were taken in several target areas. | Были приняты многочисленные меры в нескольких целевых областях. |
| The right to housing and the need for participatory and democratic approaches to urban management were mentioned on several occasions. | В нескольких случаях выступающие отмечали такие аспекты, как право на жилье и необходимость демократического подхода к управлению городским развитием с привлечением широких слоев населения. |
| These judgements have been annulled as invalid and unjustly convicted persons receive compensation amounting to several million zlotys. | В настоящее время эти приговоры отменены и незаконно осужденные лица получают компенсацию в размере нескольких миллионов злотых. |
| The material is available in several languages and also on tape. | Этот материал можно получить на нескольких языках, а также на магнитофонной пленке. |
| MICIVIH observers throughout the country interviewed several hundred detainees in order to assess their conditions, treatment and judicial status. | Наблюдатели МГМГ провели опрос нескольких сотен заключенных на территории всей страны, с тем чтобы дать оценку условиям их содержания, обращению с ними и их правового статуса. |