The closure obstacles constitute only one of several layers of a complex system of movement restrictions. |
Создаваемые для закрытия территорий препятствия образуют лишь один из нескольких уровней комплексной системы ограничения передвижения. |
Progress has been made in several areas, including leadership, civilian capacity, financing and increasing system-wide coherence. |
Прогресс был достигнут в нескольких областях, включая руководство, возможности развертывания гражданского персонала, финансирование и усиление согласованности в рамках всей системы. |
The United Nations Peacebuilding Fund is one of several multilateral funds established to pre-position resources for rapid and early disbursement. |
Одним из нескольких многосторонних фондов, созданных для заблаговременной подготовки ресурсов, необходимых для оперативного выделения на раннем этапе, является Фонд миростроительства Организации Объединенных Наций. |
Third, in several provinces with significant security challenges, there were no sector working groups or similar coordination structures. |
В-третьих, в нескольких провинциях, в которых наблюдаются значительные проблемы в сфере безопасности, нет никаких секторальных рабочих групп или аналогичных координационных структур. |
Before continuing further, the Court must recall several factors relevant in the interpretation of resolutions of the Security Council. |
Прежде чем продолжать далее, Совет должен напомнить о нескольких факторах, имеющих касательство к толкованию резолюций Совета Безопасности. |
The present update reports on the results of several more of the cases reviewed by the MAG. |
В настоящем обновлении говорится о результатах еще нескольких расследований, рассмотренных ГВП. |
The damage also led to the death of one prison guard and injury to several other guards. |
Повреждения также привели к гибели одного тюремного надзирателя и к ранению нескольких других охранников. |
In addition, I wish to briefly make several points that Bangladesh believes to be of importance. |
Кроме того, я хотел бы кратко остановиться на нескольких моментах, которые нам представляются важными. |
A large hostile crowd of several hundred Basij also gathered outside the compound. |
За пределами комплекса собралась враждебно настроенная толпа в составе нескольких сотен членов «Бассидж». |
In several countries, opening up the political space has enriched national decision-making processes. |
В нескольких странах большая открытость политического пространства обогатила национальные процессы принятия решений. |
The Government of Switzerland reported that it was engaged at several levels in cooperation and partnership in respect of migration. |
Правительство Швейцарии сообщило, что оно участвует в программах сотрудничества и партнерства в области миграции на нескольких уровнях. |
In several countries, the representation of women in decision-making bodies is already a key measure of social integration. |
В нескольких странах представленность женщин в руководящих органах уже является одним из ключевых показателей уровня социальной интеграции. |
The approach is now being used in 43 Chernobyl-affected villages in several districts. |
В настоящее время этот подход внедряется в 43 селах нескольких пострадавших от чернобыльской катастрофы районов. |
In several organizations, there is an ethics component in the mandatory induction programme for new staff. |
В нескольких организациях компонент по вопросам этики предусмотрен в обязательной вводной программе для новых сотрудников. |
Partners were invited to submit projects that would be implemented in several countries. |
Партнерам было предложено представить проекты для осуществления в нескольких странах. |
The Mission's dedicated efforts to improve international civilian vacancy rates included reviewing, updating and reorganizing several human resources management internal procedures and work assignments. |
Самоотверженные усилия Миссии по выправлению ситуации с заполнением вакантных должностей международного персонала включали обзор, модернизацию и реорганизацию нескольких внутренних процедур и рабочих заданий, касающихся управления людскими ресурсами. |
This was particularly important since UNEP would be involved in several of the new or existing instruments. |
Это имеет важное значение с учетом того обстоятельства, что ЮНЕП будет принимать участие в нескольких из этих новых или существующих инструментов. |
ESCWA's services with regular programme of technical cooperation resources were undertaken in several areas of priority. |
Услуги ЭСКЗА с использованием ресурсов регулярной программы технического сотрудничества предоставлялись в нескольких приоритетных областях деятельности. |
Some projects have been impeded owing to political and security instability in several countries. |
В реализации ряда проектов возникли препятствия, вызванные нестабильностью политической обстановки и обстановки в области безопасности в нескольких странах. |
The development of the networks was incorporated into national plans or strategies in several countries. |
Развитие сетей предусмотрено в национальных планах или стратегиях в нескольких странах. |
The closure obstacles constitute only one of several layers of a complex system of movement restrictions. |
Создаваемые для закрытия территорий препятствия образуют лишь один из нескольких уровней комплексной системы ограничения передвижения. |
Progress has been made in several areas, including leadership, civilian capacity, financing and increasing system-wide coherence. |
Прогресс был достигнут в нескольких областях, включая руководство, возможности развертывания гражданского персонала, финансирование и усиление согласованности в рамках всей системы. |
The United Nations Peacebuilding Fund is one of several multilateral funds established to pre-position resources for rapid and early disbursement. |
Одним из нескольких многосторонних фондов, созданных для заблаговременной подготовки ресурсов, необходимых для оперативного выделения на раннем этапе, является Фонд миростроительства Организации Объединенных Наций. |
Third, in several provinces with significant security challenges, there were no sector working groups or similar coordination structures. |
В-третьих, в нескольких провинциях, в которых наблюдаются значительные проблемы в сфере безопасности, нет никаких секторальных рабочих групп или аналогичных координационных структур. |
Before continuing further, the Court must recall several factors relevant in the interpretation of resolutions of the Security Council. |
Прежде чем продолжать далее, Совет должен напомнить о нескольких факторах, имеющих касательство к толкованию резолюций Совета Безопасности. |