The last three days of CSD 16 were devoted to the High-Level Segment with the participation of several Ministers. |
Последние три дня работы КУР были посвящены проведению сегмента высокого уровня с участием нескольких министров. |
At some team sites, the fuel consumed remained the same for several weeks. |
В некоторых опорных пунктах показатели объема потребления топлива сохранялись на одном и том же уровне в течение нескольких недель. |
The Governments of the Netherlands and Norway committed major new funding for work in several countries in Africa and Asia. |
Правительства Нидерландов и Норвегии обязались выделить новые крупные ассигнования на цели деятельности в нескольких странах Африки и Азии. |
Regional cooperation efforts in Africa strengthened in several aspects in 2009. |
Региональное сотрудничество в Африке в 2009 году укреплялось на нескольких направлениях. |
In the past several decades, at least one permanent member of the Security Council has always been a party to a conflict. |
На протяжении нескольких последних десятилетий как минимум один из постоянных членов Совета Безопасности всегда участвовал в спорных вопросах. |
The independent expert further notes that several studies and other documents refer to a cultural dimension of human rights. |
Независимый эксперт также отмечает, что в нескольких исследованиях и других документах речь идет о культурном аспекте прав человека. |
International instruments were integrated into domestic law through a single law or several laws. |
Международные договоры были включены в национальное законодательство посредством единого закона или нескольких законов. |
The mutually reinforcing influence of several crises has been forcing the poor to choose between meeting basic food/fuel needs and accessing social services. |
Взаимно усиливающееся воздействие нескольких кризисов вынуждает неимущие слои населения выбирать между удовлетворением базовых потребностей в продовольствии/топливе и доступом к социальным услугам. |
The strict criminal prosecution of such practices rests on several legal provisions. |
Строгое уголовное преследование такой практики основано на нескольких законодательных положениях. |
Liechtenstein schools treat human rights within the context of several subjects. |
В лихтенштейнских школах права человека изучаются в рамках нескольких предметов. |
However, action is still needed in several areas. |
Однако по-прежнему необходимо принять меры в нескольких областях. |
RACO consists of representatives of government as well as several cooperatives. |
РАКО включает представителей правительства и нескольких кооперативов. |
Other relevant activities: The Council is a member of several NGO Committees. |
Другая деятельность в этих направлениях: Совет является членом нескольких комитетов НПО. |
UNOPS helped clients deliver training to more than 2,000 teachers and instructors, 28,000 health personnel, and several thousand government officials. |
ЮНОПС оказывало клиентам содействие в организации профессиональной подготовки более 2 тыс. учителей и инструкторов, 28 тыс. персонала учреждений здравоохранения и нескольких тысяч государственных служащих. |
In several communities, the fund has built and equipped multi-purpose centres to train women as artisans and promote social awareness. |
В нескольких местных сообществах фонд построил и оборудовал многоцелевые центры обучения женщин ремеслам и повышения информированности общественности. |
The fragmentation of the journalistic community and work of several journalistic associations reflect on the effectiveness of their work. |
Такая фрагментация журналистского сообщества и деятельность нескольких журналистских ассоциаций свидетельствуют об эффективности их работы. |
The issue has been the object of several international studies and it merits further political discussions worldwide. |
Этот вопрос является темой нескольких международных исследований и заслуживает дальнейших политических обсуждений по всему миру. |
Members of the Executive Board and the general membership have attended several UNESCO foresight and anticipation meetings between 2007 and 2010. |
Члены исполнительного совета и рядовые члены присутствовали в период с 2007 по 2010 год на нескольких заседаниях ЮНЕСКО, посвященных составлению прогнозов и формулированию ожиданий. |
Traditional practices were systematized on the basis of universal know-how and several research projects conducted at the local operational level. |
На основе универсальных знаний и результатов нескольких исследовательских проектов, подготовленных на местном оперативном уровне, были систематизированы виды традиционного лечения. |
This approach is being replicated in several slums of Dhaka and other communities throughout the country. |
Этот подход стали применять также в нескольких трущобах Дакки и других общинах по всей стране. |
However, treaty bodies have not yet established a consistent practice of using indicators over several reporting periods in assessing State parties' follow-up to concluding observations. |
Вместе с тем договорным органам пока еще не удалось ввести в постоянную практику использование показателей в течение нескольких отчетных периодов, в ходе которых оценивается последующая деятельность государств-участников по осуществлению заключительных замечаний. |
STP also reported lootings of several churches by rebel fighters. |
ОНУ также сообщило о разграблении нескольких церквей боевиками повстанческих отрядов. |
A brochure on housing had been published in several different languages. |
Брошюра по вопросам аренды жилья была опубликована на нескольких различных языках. |
Housing was financially supported under several State budget programmes, accounting for about 0.7 per cent of gross domestic product. |
Жилищному сектору оказывается финансовая поддержка в рамках нескольких бюджетных программ государства, на которые выделяется около 0,7% от валового внутреннего продукта. |
The current crisis, like the Great Depression, was actually a mixture of several different crises. |
Нынешний кризис, как и Великая депрессия, на самом деле является комбинацией нескольких различных кризисов. |