| The last three days of CSD 16 were devoted to the High-Level Segment with the participation of several Ministers. | Последние три дня работы КУР были посвящены проведению сегмента высокого уровня с участием нескольких министров. |
| At some team sites, the fuel consumed remained the same for several weeks. | В некоторых опорных пунктах показатели объема потребления топлива сохранялись на одном и том же уровне в течение нескольких недель. |
| The Governments of the Netherlands and Norway committed major new funding for work in several countries in Africa and Asia. | Правительства Нидерландов и Норвегии обязались выделить новые крупные ассигнования на цели деятельности в нескольких странах Африки и Азии. |
| Regional cooperation efforts in Africa strengthened in several aspects in 2009. | Региональное сотрудничество в Африке в 2009 году укреплялось на нескольких направлениях. |
| In the past several decades, at least one permanent member of the Security Council has always been a party to a conflict. | На протяжении нескольких последних десятилетий как минимум один из постоянных членов Совета Безопасности всегда участвовал в спорных вопросах. |
| The independent expert further notes that several studies and other documents refer to a cultural dimension of human rights. | Независимый эксперт также отмечает, что в нескольких исследованиях и других документах речь идет о культурном аспекте прав человека. |
| International instruments were integrated into domestic law through a single law or several laws. | Международные договоры были включены в национальное законодательство посредством единого закона или нескольких законов. |
| The mutually reinforcing influence of several crises has been forcing the poor to choose between meeting basic food/fuel needs and accessing social services. | Взаимно усиливающееся воздействие нескольких кризисов вынуждает неимущие слои населения выбирать между удовлетворением базовых потребностей в продовольствии/топливе и доступом к социальным услугам. |
| The strict criminal prosecution of such practices rests on several legal provisions. | Строгое уголовное преследование такой практики основано на нескольких законодательных положениях. |
| Liechtenstein schools treat human rights within the context of several subjects. | В лихтенштейнских школах права человека изучаются в рамках нескольких предметов. |
| However, action is still needed in several areas. | Однако по-прежнему необходимо принять меры в нескольких областях. |
| RACO consists of representatives of government as well as several cooperatives. | РАКО включает представителей правительства и нескольких кооперативов. |
| Other relevant activities: The Council is a member of several NGO Committees. | Другая деятельность в этих направлениях: Совет является членом нескольких комитетов НПО. |
| UNOPS helped clients deliver training to more than 2,000 teachers and instructors, 28,000 health personnel, and several thousand government officials. | ЮНОПС оказывало клиентам содействие в организации профессиональной подготовки более 2 тыс. учителей и инструкторов, 28 тыс. персонала учреждений здравоохранения и нескольких тысяч государственных служащих. |
| In several communities, the fund has built and equipped multi-purpose centres to train women as artisans and promote social awareness. | В нескольких местных сообществах фонд построил и оборудовал многоцелевые центры обучения женщин ремеслам и повышения информированности общественности. |
| The fragmentation of the journalistic community and work of several journalistic associations reflect on the effectiveness of their work. | Такая фрагментация журналистского сообщества и деятельность нескольких журналистских ассоциаций свидетельствуют об эффективности их работы. |
| The issue has been the object of several international studies and it merits further political discussions worldwide. | Этот вопрос является темой нескольких международных исследований и заслуживает дальнейших политических обсуждений по всему миру. |
| Members of the Executive Board and the general membership have attended several UNESCO foresight and anticipation meetings between 2007 and 2010. | Члены исполнительного совета и рядовые члены присутствовали в период с 2007 по 2010 год на нескольких заседаниях ЮНЕСКО, посвященных составлению прогнозов и формулированию ожиданий. |
| Traditional practices were systematized on the basis of universal know-how and several research projects conducted at the local operational level. | На основе универсальных знаний и результатов нескольких исследовательских проектов, подготовленных на местном оперативном уровне, были систематизированы виды традиционного лечения. |
| This approach is being replicated in several slums of Dhaka and other communities throughout the country. | Этот подход стали применять также в нескольких трущобах Дакки и других общинах по всей стране. |
| However, treaty bodies have not yet established a consistent practice of using indicators over several reporting periods in assessing State parties' follow-up to concluding observations. | Вместе с тем договорным органам пока еще не удалось ввести в постоянную практику использование показателей в течение нескольких отчетных периодов, в ходе которых оценивается последующая деятельность государств-участников по осуществлению заключительных замечаний. |
| STP also reported lootings of several churches by rebel fighters. | ОНУ также сообщило о разграблении нескольких церквей боевиками повстанческих отрядов. |
| A brochure on housing had been published in several different languages. | Брошюра по вопросам аренды жилья была опубликована на нескольких различных языках. |
| Housing was financially supported under several State budget programmes, accounting for about 0.7 per cent of gross domestic product. | Жилищному сектору оказывается финансовая поддержка в рамках нескольких бюджетных программ государства, на которые выделяется около 0,7% от валового внутреннего продукта. |
| The current crisis, like the Great Depression, was actually a mixture of several different crises. | Нынешний кризис, как и Великая депрессия, на самом деле является комбинацией нескольких различных кризисов. |