The Committee comprises representatives of several international partners, as well as the Chairman of the Independent Electoral Commission. |
В состав комитета входят представители нескольких международных партнеров, а также председатель Независимой избирательной комиссии. |
The importance of dissemination in several languages was also stressed. |
Была также подчеркнута важность распространения проекта на нескольких языках. |
Firstly, the overall review carried out by OECD shows that there are several international initiatives aimed at addressing conceptual and methodological issues. |
Во-первых, общие результаты проведенного ОЭСР обзора показывают, что попытки решения концептуальных и методологических проблем предпринимаются в контексте нескольких международных инициатив. |
A sure sign of the seriousness of this identity crisis is the recent resignation of several top police officers. |
Явным признаком серьезности этого внутреннего кризиса является недавний уход в отставку нескольких высших руководителей полиции. |
Regarding specialized bodies, clarification was sought on whether institutions should focus in their work on one or several grounds of discrimination. |
Что касается специализированных органов, некоторые участники попросили пояснить, должны ли такие органы концентрировать свою работу на одном или нескольких основаниях для дискриминации. |
These general principles were also the basis for several decisions dealing with the issue of damages. |
Эти общие принципы послужили также основанием для нескольких решений, касающихся вопроса о возмещении убытков. |
The nature of this requirement of seller awareness has been examined in several decisions. |
Характер этого требования к осведомленности продавца исследовался в нескольких решениях. |
In several cases the sellers failed to establish that they had delivered the goods and therefore the buyers were not obliged to pay. |
В нескольких делах продавцы не смогли доказать, что они поставили товар, и поэтому покупатели не были обязаны платить. |
Even with ownership concentration, new production may be sourced from the same companies operating in several countries. |
Даже при концентрации собственности источниками новых поставок могут стать те же компании, действующие в нескольких странах. |
Given the number of disciplines involved, the resource requirements are anticipated to relate to several budget sections of the programme budget. |
Учитывая количество вовлеченных дисциплин, необходимые ресурсы предположительно будут выделены из нескольких разделов бюджета по программам. |
The Guidelines have now been adopted and approved in several cross-border cases between Canada and the United States. |
В настоящее время Руководящие принципы приняты и утверждены в рамках нескольких трансграничных дел между Канадой и Соединенными Штатами. |
For example, the Nordic States have collectively sent several liaison officers to select host States around the world. |
Например, государства Северной Европы коллективно направили нескольких сотрудников по связям в некоторые принимающие государства. |
Training and professional education of the personnel employed in prisons in the Federation B&H is carried out at several levels. |
Подготовка и профессиональное обучение персонала, работающего в тюрьмах Федерации БиГ, ведутся на нескольких уровнях. |
The latter task is discharged by commissions consisting of several experts and headed by a specialist in the field of human rights. |
Последняя задача выполняется комиссиями, состоящими из нескольких экспертов и возглавляемыми специалистом в области прав человека. |
The notes were produced in several languages. |
Эти инструкции составлены на нескольких языках. |
When searching for possible sampling points the instrument should be held over the suspect area for several seconds. |
В процессе поиска возможных контрольных точек прибор следует в течение нескольких секунд держать над подозрительным местом. |
More than 20 journalists were reportedly arrested for criticizing the Government and several were subjected to travel bans. |
По сообщениям, более 20 журналистов были арестованы за критику правительства, и в отношении нескольких были введены запреты на поездки. |
Travel policies across the United Nations system have been the focus of several studies and reviews over the years. |
Политика в области поездок в системе Организации Объединенных Наций была на протяжении многих лет предметом нескольких исследований и обзоров. |
The State party also described several conferences and exhibitions on the issue of domestic violence. |
Государство-участник привело также примеры организации нескольких конференций и выставок по проблеме бытового насилия. |
The author provided suggestions for several amendments to the Public Health Act, including information on the permanent nature of the operation. |
Заявитель внесла предложения относительно нескольких поправок к Закону о государственном здравоохранении, включая сообщение информации о постоянном характере производимой операции. |
Since 2004, several General Assembly resolutions have called for improvement in the Committee's working methods and procedures. |
С 2004 года в нескольких своих резолюциях Генеральная Ассамблея призвала к улучшению методов работы и процедур Комитета. |
This is already underway with the African Union and several other partner organizations in Africa at the sub-regional level. |
Это уже имеет место в случае Африканского союза и нескольких других организаций-партнеров в Африке на субрегиональном уровне. |
Website users can now access multimedia content from the main page, including video with subtitles and audio in several languages. |
В настоящее время пользователи веб-сайта могут получать доступ к мультимедийному содержанию с исходной страницы, в том числе к видео-роликам с субтитрами и звуковым сопровождением на нескольких языках. |
Performance evaluations were not carried out for several individual contractors, yet final payments to the contractors were made. |
Хотя не была проведена оценка работы нескольких индивидуальных подрядчиков, с ними был произведен окончательный расчет. |
This important matter has been raised by the Board for several bienniums. |
Этот важный вопрос поднимался Комиссией в отношении нескольких двухгодичных периодов. |