The delegation of Canada said that its main concern was to make sure that there would not be several competing systems for codifying quality issues. |
Делегация Канады указала, что ее главным образом беспокоит возможное наличие нескольких конкурирующих систем кодирования вопросов качества. |
They said that there was an urgent need to adopt this paper, which had now been discussed in detail at several sessions. |
Она заявила, что необходимо срочно принять этот документ, который уже подробно обсуждался на нескольких сессиях. |
If several vehicles enter the tunnel they can block the way (stringent rules necessary). |
При въезде в туннель нескольких транспортных средств путь может быть заблокирован (требуется установить жесткие правила использования пути). |
Surprisingly, the issue of sustainability is not addressed in several evaluation reports. |
Как ни странно, в нескольких оценочных докладах проблема устойчивости не рассматривается. |
Nearly two thirds of the world's major rivers are shared by several States, and more than 300 rivers cross national boundaries. |
Почти две трети крупнейших рек мира протекают по территории нескольких государств, и более 300 рек пересекают национальные границы. |
The participants in the symposium, including several who had participated in the Forum, held additional organizational meetings during the symposium. |
Участники симпозиума, включая нескольких участников Форума, провели дополнительные организационные совещания. |
A consignment may consist of several lots. |
Грузовая партия может состоять из нескольких партий картофеля. |
The Working Party for some time has been considering the appropriate manner for designating fresh fruits and vegetables in several of its standards. |
В течение определенного времени Рабочая группа рассматривает вопрос о том, какое надлежащее название свежих фруктов и овощей следует использовать в нескольких ее стандартах. |
The arrangement of switches is an issue of discussion in several countries but has not yet led to concrete recommendations. |
Проблема размещения стрелочных переводов рассматривается в нескольких странах, но конкретные рекомендации пока не выработаны. |
It also identifies the challenges posed, particularly by the continuing laying of landmines in several countries, which has grave humanitarian ramifications. |
Там освещаются также возникающие проблемы, особенно связанные с продолжающейся установкой наземных мин в нескольких странах, что имеет серьезное гуманитарные последствия. |
At any given time, the Department of Justice was investigating several hundred allegations of police misconduct. |
В министерстве юстиции постоянно находится на рассмотрении около нескольких сотен жалоб на жестокое обращение со стороны полиции. |
By the "early eighteenth century, the idea began to spread that humanity comprised several genetically unconnected racial types. |
"К началу XVIII столетия распространение получила идея о том, что человечество состоит из нескольких генетически не связанных между собой расовых типов. |
Approach In preparing this proposal, the secretariat strived to meet several objectives. |
В процессе подготовки этого предложения секретариат стремился достичь нескольких целей. |
The conference will be held in the format of several symposia. |
Конференция пройдет в формате нескольких симпозиумов. |
In several cases, more than one request for assistance was submitted by the same Member State. |
В нескольких случаях некоторые государства-члены представляли целый ряд запросов об оказании помощи. |
The Secretariat was considering the prospect of presenting several funding options to the General Assembly at its fifty-ninth session. |
В настоящее время Секретариат рассматривает возможность представления Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии нескольких вариантов финансирования. |
This is in addition to support to several other countries, including Brazil, China and India. |
Это сделано в дополнение к поддержке нескольких других стран, включая Бразилию, Китай и Индию. |
Included a summary of United Nations Statistics Division's advisory services and technical assistance activities on upgrading IT and hardware for statistical applications in several regions. |
Он содержит краткое описание мероприятий Статистического отдела в области консультативных услуг и технической помощи в связи с совершенствованием информационной технологии и оборудования для применения в статистических целях в нескольких регионах. |
Members of the African Union Ceasefire Commission informed him that Sudanese helicopters and bombers had been involved in several recent attacks on villages in Darfur. |
Члены Комиссии по прекращению огня Африканского союза сообщили ему о том, что вертолеты и бомбардировщики Судана принимали участие в нескольких недавних нападениях на деревни в Дарфуре. |
An "Immigration Guide" has been distributed in several languages. |
«Иммиграционный справочник» был распространен на нескольких языках. |
Protective vaccination in Poland has been performed for the last several decades based on a regularly updated vaccination schedule. |
На протяжении последних нескольких десятилетий профилактическая вакцинация в Польше проводилась на основе регулярно обновляемого графика профилактических прививок. |
There were also reports of the movement of several hundred FANCI troops, principally towards the Forces nouvelles stronghold of Bouaké. |
Наряду с этим поступили сообщения о передвижении нескольких сотен военнослужащих НВСКИ главным образом в направлении опорного пункта «Новых сил» в Буаке. |
In several countries, the NO2 trends observed are in line with the national emission reduction. |
В нескольких странах наблюдаемые тренды NO2 совпадают с динамикой сокращения выбросов на национальном уровне. |
New courses of studies have also been developed and are being implemented at several institutions. |
В рамках нескольких учебных заведений были также разработаны и в настоящее время реализуются новые учебные курсы. |
In several other Federal States, solitary confinement had lasted more than three months a year in about 10 cases. |
В нескольких других федеральных землях продолжительность одиночного заключения составляла более трех месяцев в год примерно в десяти случаях. |