The financial pressures afflicting single-parent families are often considerable, as a result of which some women work in several jobs. |
Семьи с одним родителем нередко сталкиваются со значительными финансовыми трудностями, вследствие чего некоторые женщины вынуждены трудиться на нескольких работах. |
In some families, the feud had been going on for several decades. |
У некоторых семей вражда длилась в течение нескольких десятков лет. |
UNIDO also provided electricity to several rural areas in Africa. |
ЮНИДО занималась также проектами энергоснабжения в нескольких сельских районах Африки. |
This is through several strategies and programmes that include focusing on marginalised and most vulnerable areas and also enhancing the capabilities of high potential areas in food production. |
Это осуществляется в рамках нескольких стратегий и программ, которые предусматривают уделение первоочередного внимания заброшенным и наиболее уязвимым областям, а также укрепление возможностей районов с высоким потенциалом в плане производства продуктов питания. |
The website of the Advocate of the Principle of Equality is available in several languages. |
Информация на сайте Защитника принципа равенства размещается на нескольких языках. |
The Deputy Prime Minister recently launched the Men Engage programme, which brings together several civil society organizations with male related programmes. |
Недавно заместитель премьер-министра объявил о начале осуществления программы «Участие мужчин», которая объединяет усилия нескольких организаций гражданского общества и программ по вопросам мужчин. |
The director of the National Fund for Social Assistance is a woman, and the branch relief committees in the several governorates include women members. |
Женщина является директором Национального фонда социальной помощи, женщины входят в состав региональных гуманитарных комитетов в нескольких губернаторствах. |
Schistosomiasis The data in the above table show infectious diseases that are prevalent in several governorates. |
Из данных таблицы, выше, следует, что инфекционные болезни распространены по преимуществу в нескольких мухафазах. |
This organization undertakes a number of activities to support rural women in several governorates. |
Данная организация осуществляет деятельность в ряде областей, направленную на оказание помощи сельским женщинам в нескольких мухафазах. |
This method was used in several surveys determining education opportunities of Roma children, in the years 2008 - 2010. |
Этот метод был использован при проведении в 2008-2010 годах нескольких обследований с целью выяснения возможностей детей рома в области образования. |
Information is provided on the web site in several languages. |
Информация доступна на веб-сайте на нескольких языках. |
In the event of a coincidence of several offences, judges generally handed down the heaviest penalty available. |
В случае совпадения нескольких правонарушений судьи, как правило, выносят наиболее жесткое из имеющихся наказание. |
Round tables and discussions in several Slovenian cities, addressing specific local aspects of diversity management; |
проведение "круглых столов" и дискуссий в нескольких словенских городах, на которых обсуждались специфические местные аспекты управления разнообразием; |
It is now available in several languages, including Roma, Bosnian, Croatian, Serbian, Italian and Hungarian. |
Сейчас он имеется на нескольких языках, включая язык рома, боснийский, хорватский, сербский, итальянский и венгерский языки. |
Criminal procedure laws and penal sanctions are used in several States to deter the exercise of the right to freedom of association. |
В нескольких государствах в целях воспрепятствования осуществлению права на свободу ассоциации применяется уголовно-процессуальное законодательство и уголовные наказания. |
The absence of several agencies in the Support Group was observed and identified as an issue that had been raised at previous meetings of the Group. |
Было отмечено отсутствие нескольких учреждений в Группе поддержки - вопрос, который поднимался на предыдущих совещаниях Группы. |
In 2010, the Commission attended several Human Rights Committee meetings, including the Committee's examination of Mexico at its ninety-eighth session. |
В 2010 году Комиссия приняла участие в нескольких заседаниях Комитета по правам человека, включая рассмотрение Комитетом на его девяносто восьмой сессии положения в Мексике. |
The Strategy included the establishment of the Document Verification Service and the development of several national standards related to identity management. |
Стратегия включает создание службы проверки документов и разработку нескольких национальных стандартов, касающихся управления личными данными. |
The guidelines were tested at several workshops during the course of their drafting. |
В процессе разработки руководящих принципов их апробация была проведена в рамках нескольких рабочих совещаний. |
Globally, progress has been made in several areas. |
На общемировом уровне был достигнут прогресс в нескольких областях. |
The second study provided insights into economic dynamism, using survival patterns from several cohorts over 20 years. |
Во втором исследовании анализировалась динамика экономического развития с использованием моделей выживания нескольких когорт за период более 20 лет. |
SDMX is now being implemented in several statistical domains, such as national accounts and balance of payments. |
Стандарты ОСДМ внедряются в настоящее время в нескольких областях статистики, таких как национальные счета и платежный баланс. |
In several countries in the region, more than half the total health expenditure originates from private households. |
В нескольких странах региона более половины общих расходов на здравоохранение покрывается частными домашними хозяйствами. |
In several countries, income seems to be a strong factor determining access to reproductive health services. |
Как представляется, в нескольких странах уровень доходов является одним из основных факторов, определяющих доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья. |
Income inequality has increased in several countries in the region, largely driven by fast industrial growth. |
Неравенство доходов увеличилось в нескольких странах региона, в основном по причине быстрого роста промышленного сектора. |