| Over the past year, we have faced enormous challenges in conflict prevention and mediation, across several continents. | В истекшем году мы столкнулись с огромными проблемами в деле предотвращения конфликтов и осуществления посреднической деятельности на нескольких континентах. |
| There are also, however, several tragic cases where we have not been successful. | При этом в нескольких трагических случаях наши усилия не увенчались успехом. |
| The legislation of several States contains a requirement that an expulsion decision must be notified to the alien concerned. | Следует также отметить, что обязанность по уведомлению соответствующего иностранца о решении о высылке закреплена в законодательстве нескольких государств. |
| Non-proliferation for Global Security Foundation periodically delivers seminars for media, opinion leaders, government officials, politicians and the general public in several countries. | Фонд нераспространения в интересах глобальной безопасности периодически организует семинары для средств массовой информации, лиц, формирующих общественное мнение, государственных должностных лиц, политиков и широкой общественности в нескольких странах. |
| The Division also completed several volumes of leading international law publications. | Отдел также завершил подготовку нескольких томов наиболее известных публикаций по вопросам международного права. |
| For several United Nations system organizations, host government entities are major Implementing Partners. | Для нескольких организаций системы Организации Объединенный Наций основными партнерами-исполнителями являются государственные структуры страны пребывания. |
| Presentations on the role and functioning of the Court were made during several of these visits. | Во время нескольких таких посещений проводились презентации, посвященные роли и функционированию Суда. |
| HCBD was used in several technical and agricultural applications. | ГХБД использовался в нескольких областях техники и сельского хозяйства. |
| Information on bioaccumulation can also be extracted from several field studies. | Информация о биоаккумуляции также приводится в нескольких полевых исследованиях. |
| Switzerland was a member in several regional operational working groups on drug law enforcement matters. | Швейцария является членом нескольких региональных оперативных рабочих групп по вопросам обеспечения соблюдения законов о наркотиках. |
| He noted the year-long process had involved intensive consultations with the Board, several stakeholders and staff. | Он отметил, что в течение всего года велись интенсивные консультации с участием членов Совета, нескольких заинтересованных сторон и сотрудников. |
| The Unit also participated in several informal meetings of the Second Committee on the policy on the independent system-wide evaluation for operational activities for development. | Группа также приняла участие в нескольких официальных заседаниях Второго комитета по политике независимой общесистемной оценки оперативной деятельности в целях развития. |
| The fire also caused several landmines and cluster bombs to explode in the minefields around the area. | Огонь вызвал детонацию нескольких наземных мин и кассетных бомб на минных полях в этом районе. |
| In several least developed countries, foreign enterprises receive treatment no less favourable to that provided to national domestic enterprises. | В нескольких наименее развитых странах иностранные предприятия пользуются не менее благоприятным режимом, чем тот, который предоставляется национальным, отечественным предприятиям. |
| Fiscal and other incentives are provided to foreign investors in several least developed countries. | В нескольких наименее развитых странах иностранным инвесторам предлагаются бюджетно-налоговые и другие стимулы. |
| Moreover, the Chair participated in several meetings with United Nations officials on mainstreaming the rights of persons with disabilities. | Кроме того, Председатель принял участие в нескольких совещаниях с должностными лицами Организации Объединенных Наций, посвященных учету прав инвалидов. |
| Thus, financing instruments can be used to address several policy objectives simultaneously. | Таким образом, инструменты финансирования могут использоваться для одновременного достижения нескольких политических целей. |
| The initiative is now rolling out its methodology to banks in several developing countries. | В настоящее время проводится опробование этой методологии в банках нескольких развивающихся стран. |
| The representatives of several regional groups called for the strengthening and revitalization of UNCTAD. | Представители нескольких региональных групп призвали укрепить ЮНКТАД и вдохнуть в нее новую жизнь. |
| From 2006 to 2013, it chaired several meetings of the Convention and served as a coordinator for different programmes. | В период с 2006 по 2013 год Литва председательствовала на нескольких заседаниях по линии Конвенции и выполняла функции координатора по различным программам. |
| The Respondent therefore is often represented across several time zones by counsel through electronic links that are subject to breakdown. | Поэтому часто представительство ответчика осуществляется юристами, работающими на расстоянии нескольких часовых поясов с помощью электронных средств, которые могут ломаться. |
| There was also increased instability in several other situations. | В нескольких ситуациях усилилась также нестабильность. |
| In 2014, Ebola outbreaks were reported for the first time in several countries in West Africa. | В 2014 году были впервые зафиксированы вспышки Эболы в нескольких странах Западной Африки. |
| The organization has carried out years of research in the subject area, including through several global consultations. | За плечами организации - многие годы исследований в этой области, в том числе по линии нескольких глобальных консультаций. |
| As the Secretary-General noted, there had been alarming threats to hard-won gains in democratic governance in several countries. | Как отметил Генеральный секретарь, в нескольких странах появились вызывающие тревогу угрозы достигнутым большой ценой завоеваниям в сфере демократического управления. |