Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
Although the global situation remains to the disadvantage of girls, several countries now face the reverse problem, with many boys not finishing secondary education, which creates an imbalance to the disadvantage of boys. Хотя положение во всем мире по-прежнему складывается не в пользу девочек, некоторые страны в настоящее время сталкиваются с обратной проблемой, связанной с тем, что многие мальчики не оканчивают среднюю школу, и это приводит к изменению баланса не в пользу мальчиков.
Moreover, several experiments are aimed at showing schoolchildren the different aspects of creative work: for instance, electrical engineering students have been able to work on the lighting for a dance performance. Кроме того, некоторые мероприятия дают учащимся возможность ознакомиться с различными аспектами художественного творчества (например, учащиеся электротехнического учебного заведения принимали участие в организации освещения хореографического спектакля).
Indeed, several Parties indicated a preference for comments being sent directly to the competent authority rather than via the point of contact (France, Germany, Netherlands, Switzerland). Некоторые Стороны по сути дела высказались за то, чтобы замечания направлялись не через пункт связи, а непосредственно в компетентный орган (Германия, Нидерланды, Франция, Швейцария).
Since then, Family Services and Housing has expanded several existing programs and has developed a number of new programs to assist families. С тех пор Департамент по делам семьи и жилищным вопросам расширил некоторые из действующих программ и разработал ряд новых программ помощи таким семьям.
The European Union has noted with great dismay several recent events which have sent a negative signal in relation to democratic standards in the run-up to presidential elections in Ukraine on 31 October. Европейский союз с большой тревогой отмечает некоторые недавние события, которые подают негативный сигнал в том, что касается демократических стандартов в преддверии президентских выборов в Украине 31 октября.
During the reporting period, the principal political institutions of the transition continued to function and several steps were taken towards the implementation of key provisions of the Global and All-Inclusive Agreement on the Transition. В течение отчетного периода продолжали функционировать главные политические институты переходного периода и были предприняты некоторые шаги в целях осуществления ключевых положений Глобального и всеобъемлющего соглашения о переходном периоде.
These arguments have not been successful, and several courts have expressly commented that a party is deemed to assume the risk of market fluctuations and other cost factors affecting the financial consequences of the contract. Эти аргументы не принесли результата, и некоторые суды прямо отметили, что сторона считается принявшей на себя риск рыночных колебаний и других стоимостных факторов, затрагивающих финансовые последствия договора.
At the Central Police Holding Facility, the delegation noted several improvements since its last visit in 1999, especially regarding the communal sanitary facilities, the establishment's central kitchen and the lighting system in the corridors. В Центральном полицейском изоляторе временного содержания делегацией были отмечены некоторые улучшения по сравнению с последним посещением в 1999 году, особенно в том, что касается общих санитарных условий, главной кухни изолятора и системы освещения в коридорах.
Nevertheless, several provisions of the Convention recognize different degrees of development and stipulate that States parties' obligations must be undertaken in accordance with the particular stages of a child's development (articles 5 and 12). Тем не менее некоторые положения Конвенции признают разные стадии развития и предусматривают, что обязательства государств-участников должны осуществляться с учетом различных этапов формирования личности ребенка (статьи 5 и 12).
This is a result of the accelerating technological and economic progress achieved by several developing countries, and growing recognition of the potential for their contribution to the development of other countries. Это объясняется высокими темпами технического и экономического развития, которых сумели достичь некоторые развивающиеся страны, а также растущим признанием их потенциальной роли в содействии развитию других стран.
When trying to apply the checks and controls detailed in the draft manual, the Board noted that several tests were insufficiently described to enable them to be properly completed by third parties. После того как Комиссия попыталась применить механизм проверки и контроля, подробно изложенный в проекте руководящего пособия, она отметила, что некоторые процедуры контроля были недостаточно подробно описаны для того, чтобы они могли должным образом применяться третьими сторонами.
Questions were put by Members of the Court to participants in the oral proceedings; several of them replied in writing, as requested, within the prescribed time-limit. В ходе устного производства члены Суда задали вопросы участникам; некоторые из них представили ответы в письменной форме, как это требовалось, в пределах установленного срока.
Experts from several developing countries proposed that certain categories of EPPs be included within the scope of the negotiations on environmental goods, while avoiding possible new non-tariff barriers and additional costs. Эксперты из некоторых развивающихся стран предложили в ходе переговоров по экологическим товарам учесть и некоторые категории ЭПТ, избегая при этом возможных новых нетарифных барьеров и дополнительных расходов.
This proposal has become in several bills, stressing that some of them elaborated after the Parliamentarian Commission of Investigation of the Brazilian National Congress, in 1992 Это предложение воплотилось в нескольких законах, некоторые из них были разработаны после Парламентской комиссии по расследованию, созданной Национальным конгрессом Бразилии в 1992 году.
The International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture, which will enter into force in 2004, has several provisions that are of importance for indigenous and local communities and embody some of the core principles associated with prior informed consent. Международный договор о ресурсах генетических растений для целей продовольствия и сельского хозяйства, который вступит в силу в 2004 году, содержит ряд положений, имеющих важное значение для коренного населения и местных общин и закрепляющих некоторые основные принципы, связанные с принципом предварительного и осознанного согласия.
At the same time, we believe that several issues need to be worked out with respect to this right - a process that can also proceed through the ongoing discussions in Geneva. В то же время мы считаем, что некоторые связанные с этим правом аспекты еще нуждаются в доработке, чем вполне можно заниматься также в рамках продолжающихся в Женеве обсуждений.
In that regard, several participants called upon UNCTAD to look closely into the existing frameworks of cooperation and partnership among developing countries and regions in order to further increase their effectiveness as engines of economic development. В этой связи некоторые выступающие предложили ЮНКТАД пристально изучить существующие механизмы сотрудничества и партнерства между развивающимися странами и регионами с целью дальнейшего повышения их эффективности в качестве движущей силы экономического развития.
In addition, several agencies noted examples of inaccuracies in the annex tables, and called upon JIU to issue corrections as necessary to ensure an accurate record, despite the fact that JIU had corrected known errors prior to publication of the report. Кроме того, некоторые учреждения отметили неточности в содержащихся в приложениях таблицах, и призывают ОИГ выпустить необходимые исправления для обеспечения точности данных, несмотря на то, что Группа исправила найденные ошибки до публикации доклада.
The S-5 group presented a paper earlier this year that incorporated several of those ideas, which we hope the whole membership will support so that we can bring about a concrete and genuine change to the Council's working methods. «Малая пятерка» в начале этого года представила документ, где сформулированы некоторые из этих идей, который, мы надеемся, все государства-члены поддержат, с тем чтобы добиться конкретных и реальных перемен в методах работы Совета.
We can only rejoice that several parts of the monument have been voluntarily returned or returned through loans from Heidelberg, Palermo and the Vatican. Мы можем только радоваться тому, что некоторые детали этого монумента были возвращены либо добровольно, либо взяты в аренду у Хайдельберга, Палермо и Ватикана.
Moreover, several kinds of social protection programmes contribute to income generation and enable recipients to accumulate and protect assets, building their resilience in the face of shocks and increasing their chances of escaping extreme poverty. Некоторые программы социального обеспечения, помимо прочего, способствуют генерированию доходов и дают возможность участникам накопить и сохранить активы, увеличивая их шансы справиться с потрясениями и избежать крайней нищеты.
All but one of the developed countries meet the duty-free and quota-free market access threshold of 97 per cent of products originating from least developed countries, and several go beyond that. Все развитые страны, кроме одной, достигли порогового показателя для беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки в объеме 97 процентов продукции, поставляемой наименее развитыми странами, а некоторые из них пошли даже еще дальше.
While some Member States contributing to this report have described initiatives that address several of these actions, many focused on initiatives and activities for strengthening health systems so as to improve access to care. В то время, как некоторые государства-члены, представившие материалы для настоящего доклада, сообщили об инициативах, охватывающих некоторые из указанных направлений, многие государства сосредоточили внимание на инициативах и мероприятиях, проводимых для укрепления систем здравоохранения, с тем чтобы расширить доступ к услугам по уходу.
Many delegations sought the removal of inappropriate or perverse subsidies, with several focusing on fossil fuel subsidies, and one on subsidies to the nuclear industry. Многие делегации отмечали необходимость отмены ненадлежащих или порочных субсидий, при этом некоторые из них обращали особое внимание на субсидии для ископаемого топлива, а одна делегация - на субсидии для ядерной промышленности.
The Famine Early Warning Systems Network, funded by the United States Agency for International Development (USAID), uses GIS and remote sensing technologies and several data sources to predict food assistance needs in more than 25 countries. Сетевая система раннего оповещения о голоде, финансируемая Агентством международного развития США (ЮСАИД), использует ГПС и технологии дистанционного зондирования, а также некоторые источники данных для прогнозирования потребностей в продовольственной помощи в более чем 25 странах.