| It describes its findings in some detail and, on the basis of those findings, presents several recommendations. | В нем достаточно подробно изложены ее выводы и, на основе этих выводов, даны некоторые рекомендации. |
| Taxes and charges on landfilling of packaging and other waste were implemented or planned by several Parties. | Некоторые Стороны ввели или планируют ввести налоги и сборы за вывоз на мусорные свалки упаковочных материалов и других отходов. |
| Some developing countries have sought to enhance their access to markets through participation in several such agreements. | Некоторые развивающиеся страны пытаются расширить свой доступ на рынки путем участия в нескольких соглашениях. |
| That position was not at all contradictory with the fact that certain delegations wished several of the problems to be considered in greater detail. | Такая позиция никоим образом не противоречит тому, что некоторые делегации пожелали более подробно рассмотреть несколько проблем. |
| Some participants noted that several sets of corporate governance requirements included "comply or explain" as one of their features. | Некоторые участники отметили, что ряд комплексов требований к принципам корпоративного управления имеет в своей основе принцип "соблюдай или объясни". |
| As several speakers have underlined this morning, there must be universal support for targeted sanctions if they are to be successful. | Как подчеркивали сегодня некоторые ораторы, необходимо обеспечить всеобщую поддержку адресным санкциям для того, чтобы они были успешными. |
| In addition, several other measures seek to address vacancy rates throughout the Secretariat. | Кроме того, принимаются и некоторые другие меры в целях анализа норм вакансий в рамках всего Секретариата. |
| There was another point made by several speakers. | Некоторые ораторы затрагивали еще один вопрос. |
| In that connection, several speakers emphasized the importance of joint efforts by the international community in the fight against corruption. | В этой связи некоторые выступавшие подчеркнули важность совместных усилий международного сообщества по борьбе с коррупцией. |
| Currently several of them were imprisoned in the United States. | Некоторые из них до сих пор томятся в американских тюрьмах. |
| In that connection, several ongoing undertakings are critical. | В этой связи принципиальное значение имеют некоторые осуществляемые мероприятия. |
| There are several other worrying aspects on the global proliferation and disarmament scene. | Имеются и некоторые другие вызывающие тревогу аспекты ситуации в области глобального распространения и разоружения. |
| Set against these developments, there were also advances, several of which are mentioned in the paragraphs that follow. | Однако на фоне таких событий были и позитивные сдвиги, некоторые из которых отмечаются в нижеследующих пунктах. |
| I believe that, although there are several issues pending, most of them are ready for discussion. | Я считаю, что, несмотря на остающиеся нерешенными некоторые вопросы, большинство из них готово для обсуждения. |
| For example, several States regularly carry out signature analysis and profiling of seized ATS. | Например, некоторые государства регулярно проводят химический анализ и профилирование изъятых САР. |
| 15 The role of traditional media and community-based media to ensure freedom of expression was underlined by several speakers. | Некоторые выступавшие особо выделили роль, которую традиционные СМИ и базирующиеся в общинах средства массовой информации играют в обеспечении свободы слова. |
| Thirdly, the agreement addressed several concerns of developing countries regarding arrangements that would take their level of economic development into account. | В-третьих, достигнутое соглашение отражает некоторые идеи развивающихся стран в отношении создания такого режима, который учитывал бы уровень их экономического развития. |
| Today I would like to mention briefly several of the activities of the IAEA that Japan considers to be the most important. | Сегодня я хотел бы вкратце рассмотреть некоторые аспекты деятельности МАГАТЭ, которые Япония считает особо важными. |
| In that regard, several paragraphs are repeated from previous resolutions because they reaffirm our continuing needs. | В этой связи в нем повторяются некоторые из пунктов предыдущих резолюций, так как в них подтверждаются наши неизменные нужды. |
| I should like to refer to several worrisome trends picked up in the Secretary-General's report. | Я хотел бы упомянуть некоторые вызывающие обеспокоенность тенденции, отмеченные в докладе Генерального секретаря. |
| In several cases, however, these peace agreements remain fragile; they require active international support. | Однако некоторые из этих мирных соглашений остаются хрупкими и требуют активной международной поддержки. |
| The same applies to numerous districts in south-western Afghanistan, where several main roads remain extremely dangerous. | То же самое касается и многочисленных районов на юго-западе Афганистана, где некоторые главные дороги остаются чрезвычайно опасными. |
| GRSG became aware of several divergences from the Directive and decided that an amended proposal should be considered at the October session. | GRSG выявила некоторые расхождения с этой директивой и решила, что предложение с поправками следует рассмотреть на сессии в октябре. |
| Although we have said that on several occasions, perhaps some delegations have not been listening. | Хотя мы уже несколько раз говорили об этом, похоже, что некоторые делегации нас не слушали. |
| There are known cases of mercenaries who have fought with several different militias, some of whom were mortal enemies. | Известны примеры, когда наемники воевали на стороне нескольких различных военизированных формирований, некоторые из которых были заклятым врагами друг друга. |