Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
The meeting was attended by almost all countries involved in this programme as well as AMU and CILSS, several interested international institutions and non-governmental organizations. На совещании были представлены почти все страны, задействованные в осуществлении этой программы, а также АСМ и КИЛСС, некоторые заинтересованные международные учреждения и неправительственные организации.
Many United Nations entities continue to train staff in the use of gender analysis and several have stepped up their efforts. Многие подразделения Организации Объединенных Наций продолжают обучать персонал применению гендерного анализа, и некоторые из них занимаются этим все более активно.
However, accounting standards which require disclosures based on the fair values of financial instruments have been adopted in several countries as well as by the International Accounting Standards Committee. В то же время некоторые страны, а также Комитет по международным бухгалтерским стандартам приняли бухгалтерские стандарты, предусматривающие раскрытие информации на основе текущей стоимости финансовых инструментов.
However, several countries and the IASC have recently taken the approach of requiring disclosures about the fair value of financial instruments. В то же время некоторые страны и КМБС в последнее время приняли подход, в соответствии с которым требуется раскрытие информации о текущей стоимости финансовых инструментов.
Personnel action forms for local staff were submitted to the Finance Section only in October 1996 - even though several staff members had been working for the Tribunal since December 1995. Формы о принятии кадровых решений в отношении местных сотрудников были представлены в Финансовую секцию лишь в октябре 1996 года, несмотря на то, что некоторые сотрудники работали в составе Трибунала с декабря 1995 года.
So far this initiative, like several other attempts to facilitate cooperation between the entities, has not resulted in any agreement. До настоящего времени эта инициатива, как и некоторые другие попытки содействия установлению сотрудничества между образованиями, не привела к каким-либо соглашениям.
Some delegations noted that the threshold of "significant" in the definition of damage was unnecessary and not consistent with several liability regimes. Некоторые делегации подчеркнули, что критерий «значительного» вреда в определении не является необходимым и не согласуется с несколькими режимами ответственности.
Different practices among States and the databanks in question were not necessarily segmented according to 1.8.3.11 and 1.8.3.12, since some questions might cover several different points. В каждом государстве существует своя практика, и структуры рассматриваемых банков данных необязательно следует делить на темы, перечисленные в пунктах 1.8.3.11 и 1.8.3.12, так как некоторые вопросы могут охватывать несколько различных аспектов.
Although each measure is listed under a single principal category in the summary, it may appear under several categories in the detailed table. Хотя в резюме каждая такая мера упоминается лишь в связи с одной из основных категорий, в развернутой таблице некоторые меры фигурируют одновременно в нескольких категориях.
According to several sources, the intervention of foreigners was very positive after 1989 to gain more freedom, but today, some consider this foreign ownership excessive. По мнению ряда источников, иностранный капитал сыграл весьма позитивную роль после 1989 года в том, что касается обеспечения более широкой свободы, однако в настоящее время некоторые считают столь высокую долю иностранной собственности чрезмерной.
It was observed that several proposals presented in the report implied new activities; the Commission on Narcotic Drugs should review these proposals, including financial implications. Было отмечено, что некоторые из представленных в докладе предложений предусматривают проведение новых мероприятий; Комиссии по наркотическим средствам следует рассмотреть эти предложения, включая их финансовые последствия.
Through a systematic analysis of thousands of drug records, we were able to identify several key members of the trafficking organization, who were subsequently arrested. Систематический анализ тысяч дел о наркотиках позволил нам выявить некоторые ключевые фигуры этой организации, занимавшейся оборотом наркотиков, которые были впоследствии арестованы.
As mentioned in the previous report, there were first of all several outdated regulations governing the execution of custodial sentences that were no longer applied in practice. Как отмечалось в предыдущем докладе, в силе оставались некоторые устаревшие нормы об исполнении наказаний в виде лишения свободы, которые перестали применяться на практике.
I have just reviewed the draft public information law and believe several of its provisions are contrary to important human rights norms for freedom of expression. Я только что ознакомилась с проектом закона об общественной информации и пришла к выводу, что некоторые из его положений противоречат важным нормам в области прав человека, касающимся свободы выражения мнений.
Instead, I propose to deal with several basic issues which, in the opinion of our delegation, require special attention at the present General Assembly session. Вместо этого я намерен затронуть некоторые основные вопросы, которые, по мнению нашей делегации, требуют особого внимания на текущей сессии Генеральной Ассамблеи.
However, several of those responses are consistent with the allegations of the reluctance of public prosecutors to pursue charges against accused law enforcement officials. Вместе с тем некоторые из ответов согласуются с утверждениями о том, что прокуроры неохотно поддерживают обвинения в отношении сотрудников правоприменительных органов.
The Special Rapporteur was informed by several non-governmental sources that the coverage of the elections was seriously unbalanced, both in terms of quantity and quality. Некоторые источники из неправительственных кругов сообщали Специальному докладчику о том, что освещение выборов носило крайне несбалансированный характер как с количественной, так и с качественной точки зрения.
With the assistance of United Nations agencies and international NGOs, additional progress has been made in securing overland access to several parts of the country. При содействии учреждений Организации Объединенных Наций и международных НПО был достигнут дополнительный прогресс в обеспечении доступа по суше в некоторые районы страны.
The panel meeting convened by the Commission raised several policy issues for possible consideration, some of which have been addressed in this report. Совещание экспертов, созванное Комиссией, позволило определить некоторые вопросы политики для возможного рассмотрения, часть из которых нашла отражение в настоящем докладе.
Special training was particularly aimed at UNITA health personnel assigned to work at several quartering areas in the central part of the country. Специализированной подготовкой были прежде всего охвачены медицинские сотрудники УНИТА, направленные на работу в некоторые районы расквартирования в центральной части страны.
The present report takes into account the discussions held at the twenty-ninth session of the Commission and, to the extent possible, incorporates several of its suggestions. Настоящий доклад подготовлен с учетом обсуждений, состоявшихся на двадцать девятой сессии Комиссии, и, по возможности, включает некоторые из ее предложений.
The countries that decreased funding to UNFPA include Canada, Finland, France, Italy and Sweden, several of which experienced economic difficulties over the reporting period. К числу стран, сокративших объем финансирования ЮНФПА, относятся Италия, Канада, Финляндия, Франция и Швеция, некоторые из которых в течение отчетного периода испытывали экономические трудности.
As described below, several of the pledges are multi-year commitments, showing a determination to follow the strategy agreed to at the Conference. Как показано ниже, некоторые из этих объявленных взносов являются многолетними обязательствами, что свидетельствует о решимости следовать стратегии, согласованной на Конференции.
In reviewing the national communications, it appears clear that several areas of the reporting guidelines posed a challenge to Parties. При анализе национальных сообщений четко прослеживается тот факт, что некоторые разделы руководящих принципов подготовки докладов вызывают у Сторон явное затруднение.
This was not true; both of his accomplices and the other airline representatives were able to speak English, several of these with great fluency. Это было неправдой; оба его соучастника и другие представители авиакомпаний говорили по-английски, причем некоторые из них довольно хорошо.