Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
Over the last decade, several malaria-endemic countries have so seriously pursued malaria control that elimination targets are being reached and local malaria transmission is being interrupted nationwide. На протяжении последнего десятилетия некоторые страны распространения малярии вели настолько серьезную борьбу с малярией, что достигли цели искоренения малярии и сумели повсеместно пресечь передачу этого заболевания.
While some police stations have been rebuilt or rehabilitated, several still do not have enough cells to guarantee separation of categories of detainees, for instance, juveniles and adults or males and females. Хотя некоторые отделения полиции восстановлены или реконструированы, в некоторых из них по-прежнему не имеется в достаточном количестве камер для обеспечения раздельного содержания задержанных разных категорий, например несовершеннолетних и взрослых или мужчин и женщин.
Some had referred to the advantages that such a body offer the Committee on Migrant Workers in terms of the potential synergies to be achieved by jointly addressing issues of common concern to several bodies. Некоторые из них указали на преимущества, которые создание такого органа предоставит Комитету по трудящимся-мигрантам в плане потенциального объединения усилий, которое может быть достигнуто посредством совместной работы над вопросами, представляющими общий интерес для нескольких органов.
During the period under consideration Azerbaijan introduced a number of measures relating to the protection of the rights of the child, including several legislative acts directly applicable to children's problems. За отчетный период в Азербайджане были осуществлены ряд мероприятий в области защиты прав ребенка, в частности, приняты некоторые законодательные акты, непосредственно регулирующие проблемы детей.
I would now like to make some remarks on the overall situation related to small arms and light weapons, on which I understand that there are several draft resolutions this year. Сейчас я хотел бы высказать некоторые соображения по поводу общей ситуации в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями, по которой в этом году, насколько я понимаю, представлено несколько проектов резолюций.
There is near widespread agreement on a number of procedures and proposals with regard to adjustments to be made, and the Council has in fact adopted and implemented several changes in that respect. Достигнуто широкое согласие в отношении процедур и предложений, касающихся тех корректив, которые следует внести, и Совет фактически утвердил и осуществил на практике некоторые предложения в этом плане.
Once again, we call upon the nuclear-weapon States, several of which are depositaries of the Treaty, to keep their word and to speed up the work to implement the 13 practical measures for nuclear disarmament agreed upon in 2000. Мы вновь призываем обладающие ядерным оружием государства, некоторые из которых являются депозитариями Договора, сдержать свое слово и ускорить работу по реализации тринадцати практических мер в области ядерного разоружения, согласованных в 2000 году.
Since several other treaty bodies had proposed wording for those guidelines at that meeting, the Committee against Torture could find itself at a disadvantage in future if it made no specific input to that document at the drafting stage. Поскольку некоторые другие договорные органы предложили на этом совещании формулировки для включения в текст принципов, Комитет против пыток может в будущем оказаться в невыгодном положении, если не выскажет собственных конкретных соображений по этому документу на этапе подготовки его проекта.
Submission of the present proposal shall not prejudice the principled position of Pakistan, shared by several other delegations, that there should not be a distinction between "illicitly acquired assets" and "proceeds of crime". Представление настоящего предложения не затрагивает принципиальную позицию Пакистана, которую разделяют некоторые другие делегации и которая заключается в том, что не следует проводить разграничения между "незаконно приобретенными активами" и "доходами от преступлений".
He stated that a number of qualified experts from both within and outside the Commission had been invited to participate in its preparation, and several had responded positively. Он заявил, что в подготовке пособия был приглашен участвовать ряд квалифицированных экспертов как из самой Комиссии, так и из других инстанций и что некоторые из них ответили положительно.
In this respect, I wish to return in greater detail to the subject of the Congo and the United Nations Organization Mission there, because several representatives who spoke this morning asked whether we were right or not. В этой связи я хотел бы более подробно остановиться на вопросе о Конго и Миссии Организации Объединенных Наций в этой стране, поскольку некоторые представители, выступавшие сегодня утром, спрашивали, правильно мы поступили или нет.
We found among several of our colleagues a willingness to deal with African issues and respond in a meaningful way in trying to help to bring peace to the parts of the continent. Мы увидели, что некоторые наши коллеги были готовы заниматься африканскими проблемами и предпринимать значимые меры в целях содействия установлению мира на этом континенте.
However, several officials noted that it was very unlikely that designated individuals would use their own names if they had been included in the list. Однако, как отметили некоторые должностные лица, маловероятно, что указанные лица, фамилии которых были включены в Перечень, будут путешествовать под своим именем.
Significant improvements were brought to several of the special benefits offered by the international community to the LDCs, including greater access to the European single market, commitments for untied aid, and the possibility of financial and technical assistance through sector-specific programmes. Были существенно дополнены некоторые особые преимущества, предоставляемые международным сообществом НРС, включая расширение доступа к европейскому единому рынку, обязательства по несвязанной помощи и возможность финансового и технического содействия в рамках секторальных программ.
In May 2001, several parties appearing on the list in the Democratic Republic of the Congo made commitments to my Special Representative to refrain from recruiting children into their armed forces or groups. В мае 2001 года некоторые стороны, указанные в перечне в разделе, посвященном Демократической Республике Конго, пообещали моему Специальному представителю воздерживаться от вербовки детей в свои вооруженные формирования и группы.
However, a small number of key individuals continue to regularly violate the ban and the Panel has documented how several of them have been issued Liberian passports with false names to assist their travel. Однако небольшое число ключевых лиц продолжает регулярно нарушать этот запрет, и Группой задокументировано то, как некоторые из них получили для своих поездок либерийские паспорта на чужое имя.
In the design of their regulatory schemes, several countries have defined a necessity of protecting a general or public "interest", a responsibility which is generally delegated to different types of public authorities or entities. При разработке своих схем регулирования некоторые страны поставили задачи, связанные с необходимостью защиты общественных, или "общих интересов", как правило, путем делегирования таких функций различным категориям государственных органов или субъектов.
The project also created a pool of qualified and motivated women reporters, among them several who were able to apply their newly acquired skills in a follow-up radio project implemented by Equal Access. На основе этого проекта был также создан пул обладающих необходимой квалификацией целеустремленных женщин-репортеров, некоторые из которых смогли применить полученные навыки в рамках последующего радиопроекта, осуществляемого организацией «Равный доступ».
However, difficulty in providing information, in particular regarding the communications referred to by several Committee members, should not be seen as unwillingness to participate in the process. Однако сложность в представлении информации, касающейся, в частности, сообщений, о которых упомянули некоторые члены Комитета, не должна рассматриваться как нежелание страны участвовать в этом процессе.
Reflecting as much as possible the various inputs and views received from States, some of which were completely contradictory of one another, the non-paper evolved through several revisions during the consultation process leading up to the Conference. Этот неофициальный документ в максимальной степени отражавший различные мнения и взгляды государств, некоторые из которых были полностью взаимоисключающими, был несколько раз пересмотрен в ходе процесса консультаций до проведения Конференции.
The Government, with the support of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC), had launched several military operations to flush out armed groups; some had laid down their arms as a result. Правительство с помощью Миссии Организации Объединённых Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) провело несколько военных операций по обезвреживанию вооруженных формирований, в результате которых некоторые из них сложили оружие.
Meanwhile, several prominent opposition politicians as well as some journalists and civil society leaders known to be critical of government policies and practices have continued to complain of heightened harassment by security officials. Тем временем ряд видных политических деятелей оппозиции, а также некоторые журналисты и лидеры гражданского общества, известные своим критическим отношением к политике и практике правительства, продолжали жаловаться на растущие притеснения со стороны должностных лиц служб безопасности.
The CHAIRPERSON pointed out that the closing statement was a consensus document and that several countries, of Western Europe in particular, had refused to include in it certain matters covered in the round tables. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что упомянутая Декларация является компромиссным документом и что несколько стран, в частности из Западной Европы, возражали против того, чтобы в Декларации затрагивались некоторые вопросы, поднятые в рамках "круглых столов".
The Committee was in Iceland 3-10 June 2004 and visited several police stations, some prisons and the Psychiatric Ward of the National and University Hospital. Находясь в Исландии с З по 10 июня 2004 года, представители Комитета посетили ряд полицейских участков, некоторые тюрьмы и психиатрическую палату национального университетского госпиталя.
Those are some of the several fundamental challenges which, if left unchecked, could destabilize international peace and security and increase the risk of new instances of unilateral or pre-emptive use of force. Я перечислил лишь некоторые из важнейших проблем, которые, если их вовремя не разрешить, могут привести к подрыву международного мира и безопасности и усилению опасности принятия странами односторонних или упредительных мер с применением силы.