| Cameroon is especially concerned about the delicate question of sanctions, which are affecting several countries. | Камерун испытывает особую озабоченность в связи с таким деликатным вопросом, как санкции, от которых страдают некоторые страны. |
| We welcome the pledges that several countries have made since the addendum was issued to investigate allegations concerning their nationals. | Мы приветствуем тот факт, что после публикации добавления некоторые страны обещали расследовать обвинения, касающиеся их граждан. |
| Nevertheless, several issues remained unresolved, especially with regard to the implementation of local-government policy. | Тем не менее некоторые проблемы остаются неурегулированными, особенно вопросы, касающиеся проведения политики местного самоуправления. |
| However, there are several topics which are not yet clear. | Вместе с тем некоторые вопросы по-прежнему остаются неясными. |
| There were several types of instruments that were not negotiable and which were normally pledged or transferred with endorsement or assignment. | Есть некоторые виды инструментов, которые не являются оборотными и которые обычно закладываются или передаются вместе с индоссаментом или уступкой. |
| The importance of establishing a national policy framework for agricultural development was strongly emphasized by several participants. | Некоторые участники особо подчеркнули важность создания национальной рамочной основы для сельскохозяйственного развития. |
| However, there is some encouraging evidence from several completed and ongoing projects. | Однако есть некоторые обнадеживающие примеры, полученные в ходе ряда завершенных и осуществляемых проектов. |
| It noted that there were several options for implementing such delegated authorities, only some of which were reflected in the preliminary draft. | Он отметил, что существует несколько вариантов осуществления таких делегированных полномочий, причем только некоторые из них отражены в предварительном проекте. |
| Some members of the Committee and some observer delegations raised several new questions. | Некоторые члены Комитета и ряд делегаций наблюдателей задали несколько новых вопросов. |
| Practice over several decades has shown that some internal liner materials of FRP tanks are liable to cracking. | Практический опыт, накопленный за несколько десятилетий, показывает, что некоторые материалы внутренней облицовки цистерн из волокнита подвержены растрескиванию. |
| In the field of rail, several changes have also made in harmony with the guidelines of the EC. | В сфере железнодорожного транспорта также произошли некоторые изменения в соответствии с директивами ЕК. |
| Various FAO publications and its website are the most commonly consulted, while ECE/FAO, Eurostat and EFI are also mentioned by several respondents. | Наиболее часто используются различные публикации ФАО и ее ШёЬ-сайты, при этом некоторые респонденты также упомянули ЕЭК/ФАО, Евростат и ЕЛИ. |
| The paramount importance of an appropriate infrastructure was emphasized by several participants, thereby underlining the need for external assistance in this area. | Некоторые участники подчеркнули первостепенное значение наличия надлежащей инфраструктуры и отметили необходимость оказания внешней помощи в этой области. |
| Concerning the three goals of the proposal, several experts expressed their concerns and showed certain opposition to their acceptance. | Что касается указанных трех целей данного предложения, то некоторые эксперты выразили опасения и определенное несогласие в связи с их возможным принятием. |
| Although several articles required improvement, his delegation thought that chapter II was useful overall and should be retained. | Хотя некоторые статьи требуют доработки, его делегация полагает, что глава II является в целом полезной и должна быть сохранена. |
| The possibility to make inter-country comparisons is given by several respondents, some indicating the importance of reliability and comparability of the data. | Некоторые респонденты отметили возможность проведения сравнений между странами, а другие указали на важность обеспечения надежности и сопоставимости данных. |
| There are several important points here which will need to be taken up in planning future TBFRA activities. | В данном разделе были отмечены некоторые важные моменты, которые необходимо учесть в рамках планирования будущих мероприятий по линии ОЛРУБЗ. |
| The issues presented by the panellists generated a debate in the Commission that touched on several issues summarized below. | Представленные участниками проблемы вызвали в Комиссии прения, в рамках которых были затронуты некоторые проблемы, которые обобщаются ниже. |
| Unfortunately, several of the 33 States which replied to the questionnaire gave incomplete answers. | К сожалению, некоторые из ЗЗ государств-респондентов ответили на вопросник неполно. |
| Additionally, several production and export constraints remained to be addressed. | Кроме того, по-прежнему сохраняются некоторые проблемы, ограничивающие производственные и экспортные возможности. |
| Within the United Nations system several bodies are already seized of the various dimensions of terrorism. | Некоторые органы Организации Объединенных Наций уже занимаются различными аспектами терроризма. |
| Therefore several of the evaluated documents seem to be incomplete, because some measures are treated in other standards and regulations. | Поэтому некоторые из проанализированных документов представляются неполными, поскольку отдельные меры рассматриваются в других стандартах и правилах. |
| Ms. Bellamy and several other speakers have also highlighted the potential devastating effect of winter to Afghan children. | Г-жа Беллами и некоторые другие ораторы также подчеркнули, что зима, по всей видимости, может иметь самые разрушительные последствия для афганских детей. |
| The representative of Mauritania said that studies showed that, at the current growth rates, several African countries would not reach the MDGs. | Представитель Мавритании заявил, что, как показывают исследования, при нынешних темпах роста некоторые африканские страны не достигнут ЦРДТ. |
| Regarding the recent audit, several Board members expressed regret that the audit report was not yet available. | Говоря о недавно проведенной ревизии, некоторые члены Совета попечителей выражали сожаление по поводу того, что ревизоры до сих пор не представили отчета по ее итогам. |