Although several treaties in that area had entered into force, many fundamental issues of international law as it related to the environment also required clarification. |
Хотя некоторые международные договоры в этой области вступили в силу, многие основные вопросы международного права, касающиеся окружающей среды, также должны быть разъяснены. |
The Agency has recently undertaken several initiatives to strengthen its technical cooperation programme and to make it more effective and more relevant to sustainable development. |
Агентство недавно осуществило некоторые инициативные действия по укреплению программы технического сотрудничества, с тем чтобы эта программа была более эффективной и более соотносящейся с устойчивым развитием. |
While several of these proposals merit further consideration, there are some which, we believe, do not meet the requirements of developing countries. |
Хотя некоторые из этих предложений заслуживают дальнейшего рассмотрения, некоторые, по нашему мнению, не отвечают требованиям развивающихся стран. |
Delegates will find several special chapters in the Review and it is anticipated that some of their authors will give presentations during the market discussions. |
В Обзор будет включено несколько специальных глав, при этом ожидается, что некоторые из них будут представлены их авторами в ходе обсуждения положения на рынках. |
As part of the task of integrating separate United Nations offices in the same location, some centres should become regional information centres serving several countries on an equal basis. |
В рамках задачи по объединению различных отделений Организации Объединенных Наций, расположенных в одном и том же месте, некоторые центры должны быть превращены в региональные информационные центры, обслуживающие на равной основе несколько стран. |
It was pointed out by several countries that, of the approximately 180 international environmental agreements, about 10 per cent contained trade-related measures. |
Некоторые страны подчеркнули, что из около 180 международных соглашений по экологии приблизительно в 10 процентах случаев предусматривается принятие мер, касающихся торговли. |
Although the majority of externally funded NEFs tackle nature and biodiversity conservation issues, several NEFs were established with pollution abatement objectives. |
Хотя большинство НЭФ, финансируемых из внешних источников, занимается вопросами охраны природы и сохранения биологического разнообразия, некоторые НЭФ были созданы в целях снижения уровня загрязнения окружающей среды. |
Unfortunately, several States of the region are still armed with chemical weapons and we sincerely hope that this will come to an end. |
К сожалению, некоторые государства региона все еще вооружены химическим оружием, но мы искренне надеемся, что этому будет положен конец. |
In the months following the signing of the Charter, several SSIA commanders denounced Riak Machar's initiative with the Government and joined the SPLA. |
В течение месяцев, последовавших за подписанием Хартии, некоторые командующие ДНЮС осудили инициативу Риак Мачара относительно совместных действий с правительством и присоединились к СНОА. |
Counsel refers to several decisions, where individuals in similar circumstances as the author's, were given the right to stay in the Netherlands. |
Адвокат ссылается на некоторые решения, в соответствии с которыми в обстоятельствах, схожих с делом автора, соответствующим лицам было предоставлено право остаться в Нидерландах. |
In that connection, several participants expressed appreciation for the effort to develop an electronic database to channel information to the appropriate thematic and country mechanisms. |
В этой связи некоторые участники выразили удовлетворение по поводу усилий, направленных на создание электронной базы данных в целях препровождения информации соответствующим тематическим и страновым механизмам. |
Japan's decrease has been attributed to further liberalization, as MFN duties for several products covered by the scheme were reduced to zero. |
Такое снижение коэффициента использования схемы Японии объясняется процессом либерализации, в русле которого пошлины НБН на некоторые товары, охватываемые схемой, были снижены до нуля. |
In the past few years, several regional groupings have strengthened their relationships and new groupings have been created. |
За последние несколько лет некоторые региональные группировки существенно упрочили свои связи; появились и новые группировки. |
The analysis points to the fact that several instruments tend to be used, often simultaneously, in order to achieve specific environmental objectives. |
Анализ свидетельствует о том, что некоторые инструменты, как правило, используются, причем нередко одновременно, для достижения конкретных экологических задач. |
In terms of financing, several alternative institutions have demonstrated that loans to micro-enterprises can be cost-effective and that micro-enterprises can be good credit risks. |
В области финансирования некоторые альтернативные учреждения доказали, что кредиты микропредприятиям могут быть экономически эффективными и что с точки зрения кредитного риска работа с ними может быть неплохим выбором. |
To summarize the findings, several conditions need to be met by Governments and United Nations organizations and bodies acting together to achieve positive results. |
Если говорить коротко, то правительства и организации и органы системы Организации Объединенных Наций для достижения положительных результатов должны выполнить некоторые условия. |
Natural gas is less widely used although several developing countries have recently initiated programmes with considerable investments in expanding natural gas distribution systems but mainly for urban areas. |
Природный газ используется в меньших объемах, хотя некоторые развивающиеся страны в последнее время приступили к осуществлению программ, предусматривающих крупные капиталовложения в расширение систем распределения природного газа, однако эти программы предназначены в основном для городских районов. |
In the late 1980s, several of the strongest and largest credit unions were located in Cameroon, Rwanda and Togo. |
По состоянию на конец 80-х годов некоторые из крупнейших и наиболее мощных кредитных союзов находились в Камеруне, Руанде и Того. |
There have been several initiatives in the interests of peace, some by individuals and some by States. |
Был выдвинут ряд инициатив, направленных на достижение мира, некоторые из которых принадлежали отдельным лицам или государствам. |
As 1994 ended, however, there were some signs that the composition of growth might be changing in several countries. |
Вместе с тем к концу 1994 года наметились некоторые признаки того, что в ряде стран структура компонентов роста, возможно, начала меняться. |
Some organizations pointed out that the World Bank has, in several cases, provided guidance as to the choice of consultants to advise Governments on new labour legislation. |
Некоторые организации отметили, что в ряде случаев Всемирный банк указывает правительствам, каких выбрать консультантов по вопросу изменения трудового законодательства. |
Some donor countries cancelled ODA debt, benefiting several least developed countries - including Afghanistan, Bangladesh, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Nepal. |
Некоторые страны-доноры аннулировали задолженность по ОПР в интересах ряда НРС, включая Афганистан, Бангладеш, Лаосскую Народно-Демократическую Республику, Мьянму и Непал. |
It proposes several initiatives for collecting, processing and disseminating information of relevance to the dialogue and makes some proposals about modes of channelling assistance to ECDC entities. |
Кроме того, в ней предложен ряд инициатив по сбору, обработке и распространению информации, имеющей важное значение для развития такого диалога, а также некоторые предложения относительно форм оказания помощи участникам ЭСРС. |
Products of export interest to developing countries excluded from several schemes are agricultural items, textile and clothing articles and certain footwear and leather articles. |
Из ряда схем исключены такие представляющие экспортный интерес для развивающихся стран товары, как сельскохозяйственная продукция, текстильные товары и одежда и некоторые виды обувных и кожевенных изделий. |
Some commentators, however, have observed that though the Fund itself may appear adequate, several problems have arisen in disbursing finances to the developing countries. |
Вместе с тем, как отмечают некоторые специалисты, при всей, на первый взгляд, адекватности самого Фонда, ряд проблем возникает в процессе фактического выделения финансовых средств развивающимся странам. |