Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
Despite that, and several restrictions on movement, overall progress was made in terms of access: UNAMID and humanitarian workers were able to access most areas affected by fighting, as well as parts of Jebel Marra. Несмотря на это и некоторые ограничения на свободу передвижения, был достигнут общий прогресс с точки зрения доступа, причем ЮНАМИД и сотрудники гуманитарных организаций имеют доступ к большинству районов, пострадавших от боестолкновений, а также к районам Джебель-Марры.
Nonetheless, there are several other mechanisms by which sellers may deploy title, some arising by statute and others arising by agreement between the parties. Существуют, однако, и некоторые другие механизмы, позволяющие продавцам использовать правовой титул; одни из них предусмотрены законом, а другие создаются на основании соглашения между сторонами.
In addition, several Governments, including the United Kingdom, describe arranged marriage as a tradition existing within many communities and many countries for a long time. Кроме того, некоторые правительства, включая правительство Соединенного Королевства, характеризуют брак по договоренности в качестве давней традиции, существующей во многих общинах и многих странах.
In their joint separate opinion, however, several judges stated the view that the principle applied by the Court in its judgment might not be absolute in scope. З) Однако в своем совместном особом мнении некоторые судьи отметили, что принцип, примененный Судом при принятии решения, не может иметь абсолютный характер.
However, alongside the points of concern that I have underscored, and which may indeed prove difficult to resolve, several significant advances provide grounds for hope of a safer future. В то же время наряду с вызывающими озабоченность вопросами, которые я подчеркнул и решение которых действительно может оказаться нелегкой задачей, некоторые важные сдвиги порождают надежды на более безопасное будущее.
JS6 reported that since the 2010 elections, there had been several cases of extrajudicial executions, for which a number of officers in the police and national intelligence service were held responsible. В СП6 было отмечено, что после выборов 2010 года было зафиксировано несколько случаев внесудебных казней, в которых подозреваются некоторые сотрудники национальной полиции и Национальной разведывательной службы.
It reiterates some of the most important recommendations made by several United Nations human rights mechanisms and assesses the progress made by the Government in implementing those recommendations. В нем повторяются некоторые наиболее важные рекомендации, вынесенные правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, и содержится оценка прогресса, достигнутого правительством в деле осуществления этих рекомендаций.
Some delegations had expressed concern that for several categories of non-staff personnel the only means of addressing disputes was through direct negotiations with the Organization and had wondered whether that would qualify as sufficient legal remedy. Некоторые делегации выразили обеспокоенность тем, что для нескольких категорий лиц, не являющихся сотрудниками, единственным способом разрешения споров являются прямые переговоры с Организацией, и поинтересовались, может ли это рассматриваться как достаточное средство правовой защиты.
While noting continuously high enrolment levels, the 2010 review on the MDG+ agenda underlines that some schools still practice instruction in several shifts and that some urban schools are overcrowded. Наряду с неизменно высокими уровнями охвата детей в обзоре осуществления повестки дня "ЦРТ плюс" за 2010 год подчеркивается, что в ряде школ занятия по-прежнему проводятся в несколько смен и что некоторые городские школы перегружены.
Some delegations had felt that its work was biased in favour of civil and political rights; however, over the past three years, she had prioritized economic, social and cultural rights, as well as the right to development, with several specific activities. Некоторые делегации почувствовали, что в своей работе она отдает предпочтение гражданским и политическим правам, однако в течение последних трех лет ее приоритетами были экономические, социальные и культурные права, а также право на развитие и несколько других конкретных направлений деятельности.
Ms. Luzungo Mtamboh (Zambia) said that although Zambia had not been involved in conflict situations, there were contaminated areas along its borders resulting from liberation struggles waged by several of its neighbours. Г-жа Лузунго Мтамбо (Замбия) заявляет, что, хотя Замбия и не была вовлечена в конфликты, вдоль ее границ существуют заминированные районы в результате освободительной борьбы, которую ведут некоторые соседние страны.
To substantiate the reported compliance of measures criminalizing active and passive bribery of national public officials, Indonesia provided several examples of prosecution of high-level public officials. В подтверждение своего заявления о применении в соответствии с Конвенцией мер по криминализации активного и пассивного подкупа публичных должностных лиц Индонезия привела некоторые примеры уголовного преследования высокопоставленных публичных должностных лиц.
Following his detention, several of his supporters were targeted by police officers and intelligence officials and were subject to harassment, ill-treatment, house searches and arbitrary arrest. После его задержания некоторые из его сторонников стали объектом гонений со стороны сотрудников полиции и разведки и подвергались преследованиям, жестокому обращению, обыскам дома и произвольным арестам.
The initiative received broad support, and several representatives agreed that the Parties at the current meeting should discuss the key issues and take a decision on the process by which they would be addressed. Данная инициатива получила широкую поддержку, и некоторые представители высказали свое согласие с тем, что на текущем Совещании Сторонам следует обсудить ключевые вопросы и принять решения о процессе, в рамках которого они будут рассматриваться.
Nevertheless, several countries or regions (EU, New Zealand, Japan, Brazil, Canada) have indicated that they are committed to meet the target date, possibly with a transitional period for effective application. Вместе с тем некоторые страны или регионы (ЕС, Новая Зеландия, Япония, Бразилия, Канада) заявили о том, что готовы соблюсти установленные сроки, возможно, с использованием переходного периода, требующегося для обеспечения эффективного применения.
I note that several interested partners have already made some contributions and I would urge others to come forward and assist the Lebanese Armed Forces to carry out their obligations under resolution 1701 (2006). Я отмечаю, что некоторые заинтересованные партнеры уже внесли определенный вклад, и я бы настоятельно призвал другие стороны откликнуться и оказать Ливанским вооруженным силам помощь в выполнении их обязательств по резолюции 1701 (2006).
Despite the lack of complaints about the treatment of Georgians in the de facto armed forces, several features of the conscription practice such as overnight detention and harassment raise concern. Несмотря на отсутствие жалоб на обращение с грузинами в вооруженных силах де-факто, вызывают озабоченность некоторые проявления практики насильственного призыва, такие, как ночные задержания и преследования.
All measures mentioned in the figure 2 in fact contribute to this factor, but several should be highlighted: Все меры, перечисленные на диаграмме 2, фактически способствуют этому, однако некоторые следует отметить особо:
Mr. Chungong (Inter-Parliamentary Union) welcomed the emphasis placed by several speakers on the importance of democratic governance as one of the necessary elements to restore peace and sustainable development. Г-н Чунгонг (Межпарламентский союз) одобряет тот акцент, который некоторые ораторы сделали на важности демократического управления, которое является одним из необходимых условий восстановления мира и обеспечения устойчивого развития.
Many Member States continue to complain that some entries on the List are inadequate or inaccurate, and several have provided additional identifying information in order to help improve them. Многие государства-члены продолжают жаловаться на то, что часть информации, включенной в перечень, не соответствует требованиям или является неточным, а некоторые государства предоставили дополнительную идентифицирующую информацию с целью способствовать повышению качества перечня.
The only international legal instrument that explicitly addresses the content of the Internet is the Council of Europe's Convention on Cybercrime, to which several non-European countries have added their signature, and its Additional Protocol which criminalizes incitement. Единственным международно-правовым документом, который конкретно касается содержания материалов в Интернете, является Конвенция Совета Европы о киберпреступности, которую также подписали некоторые неевропейские страны, и Дополнительный протокол к ней, в котором подстрекательство к терроризму рассматривается в качестве уголовного преступления.
The adoption of several organic laws relating to the mandate of key Timorese institutions, including a statute on public defenders and an organic law on the Office of the Inspector-General, remains outstanding however. Вместе с тем до сих пор не приняты некоторые органические законы, касающиеся мандатов ключевых тиморских учреждений, включая положение о государственных защитниках и органический закон об управлении главного инспектора.
It also drew experts' attention to several areas for consideration and possible action, including follow-up to the fiftieth session of the Commission on the Status of Women and to the fifth inter-committee meeting. В ней также обращается внимание экспертов на некоторые области для рассмотрения и возможного принятия мер, включая последующие меры по итогам пятидесятой сессии Комиссии по положению женщин и пятого межкомитетского заседания.
According to current projections, several least developed countries (LDCs), including many commodity-dependent countries, are unlikely to meet this goal. Согласно существующим прогнозам, некоторые наименее развитые страны (НРС), включая многие страны, зависящие от сырьевых товаров, вряд ли смогут достичь этой цели.
Indeed, several previous speakers have pointed out and welcomed the developments, although modest in some cases, that have taken place in multilateral disarmament and arms control forums since this Committee last met. Так, ряд предыдущих ораторов приветствовали некоторые конкретные, пусть порой и скромные, достижения, которых нам удалось добиться со времени прошлого заседания Комитета на различных форумах, посвященных многостороннему разоружению и контролю за вооружениями.