Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
Many Parties praised the Secretariat's analysis, but several were of the view that there were areas in which it could be amplified and otherwise improved and specific suggestions were made to that end. Многие Стороны дали высокую оценку подготовленному секретариатом анализу, однако некоторые считали, что в нем можно было бы рассмотреть некоторые области, которые можно расширить и таким образом усовершенствовать, и в этой связи были высказаны конкретные предложения.
In addition to the advantages of predictability in the international trading system, several experts noted the economic argument for opening up service markets for workers with all levels of skills, namely gains in productivity on account of their movement from their home to their host country. Помимо преимуществ, касающихся предсказуемости в международной торговой системе, некоторые эксперты отметили экономические доводы в пользу открытия рынков в сфере услуг для работников всех уровней квалификации, в частности повышение производительности в связи с перемещением работников из своей страны в принимающую страну.
While several transition countries do perform such a programme evaluation, a number of delegates requested assistance, including the methodological assistance, from the international organizations in addressing this issue. Хотя некоторые страны с переходной экономикой осуществляют такую оценку программ, ряд делегатов просили международные организации оказать помощь, в том числе методологическую помощь, в решении данного вопроса.
Activities related to the Conferences are particularly important to LDCs, since several of them depend heavily on oil exports while for many others oil imports constitute the bulk of their imports. Связанные с конференциями мероприятия особенно важны для НРС, поскольку некоторые из них сильно зависят от экспорта нефти, а для многих других нефть является основной статьей импорта.
Employing the principle of coordination within the framework of the western alliance, the trend has emerged of charging the North Atlantic Treaty Alliance with several of the tasks in implementation if these goals. В результате применения принципа координации в рамках западного альянса возникла тенденция возлагать на Организацию Североатлантического договора некоторые задачи по выполнению означенных целей.
A number of delegations commented on the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) that the division of labour between UNDP and UNOPS be reviewed, with several endorsing the recommendation and others requesting the views of the Executive Director on the issue. Некоторые делегации высказали свои замечания по рекомендации Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) о необходимости пересмотра вопроса о разделении труда между ПРООН и УОПООН, при этом несколько делегаций одобрили эту рекомендацию, другие же запросили мнение Директора-исполнителя по этому вопросу.
As the Federal Council had stressed on several occasions, some cases had nothing to do with freedom of opinion or speech, and no legal protection of any kind could be given to statements that clearly violated the basic right to human dignity. Как неоднократно подчеркивалось Федеральным советом, некоторые дела не имеют ничего общего со свободой выражения мнения или свободой слова, и меры правовой защиты, какими бы они ни были, не могут применяться по отношению к заявлениям, явно несовместимым с основным правом на человеческое достоинство.
In several States parties, schools have been established for female students, which teach "household management" and other typically "female" skills, while certain schools admit only boys because of their physical abilities. В нескольких государствах-участниках были созданы школы для девушек, в которых их обучают "домоводству" и другим типично "женским" навыкам, в то время как в некоторые школы принимают лишь мальчиков из-за их физических возможностей.
With the objective of strengthening the common system and ensuring its continuing relevance, the participants had identified some of the key characteristics of the common system of the future and selected several themes for immediate follow-up. В целях укрепления общей системы и придания ей долгосрочного характера участники определили некоторые из основных характеристик будущей общей системы и договорились в отношении многих вопросов, которые необходимо будет рассмотреть в самое ближайшее время.
Solutions centred on specific commodities can help in alleviating some of the constraints faced by these countries, but the policy challenges of commodity dependence require action on several fronts with the objective of addressing the structural constraints of African economies. Хотя ориентированные на конкретные сырьевые товары меры могут сгладить некоторые трудности, стоящие перед этими странами, для решения политических проблем сырьевой зависимости требуются действия одновременно на нескольких фронтах по преодолению структурных препятствий, стоящих перед африканскими странами.
Ms. Sila, speaking also on behalf of the Alliance of Small Island States, welcomed the adoption of the draft resolution, but noted the omission of several factors which had emerged in the course of the discussions. Г-жа Сила, выступая также от имени Альянса малых островных государств, с удовлетворением воспринимает одобрение проекта резолюции, но отмечает, что в нем были упущены некоторые факторы, упомянутые в ходе переговоров.
We recognize that there are still several issues on which the two Governments' positions are at odds but we are convinced that with the help of the Special Representative, they will find common ground and ways of addressing the existing differences. Мы осознаем, что еще сохраняются некоторые проблемы, в которых позиции двух правительств не согласуются, однако убеждены, что при содействии Специального представителя они найдут общую основу и устранят существующие разногласия.
While many organizations note that spouses are entitled to work permits, several of them also raise a concern relating to the time frame involved in processing these permits. Хотя многие организации отмечают, что супруги имеют право на получение разрешений на работу, некоторые из них также отмечают проблему, связанную со сроками выдачи таких разрешений.
Ultimately, it is indisputable that there is no military solution to the crisis in the Middle East, and we are glad that several speakers have stressed that point this afternoon. В конечном счете ни у кого не возникает сомнений в том, что военного пути урегулирования ближневосточного кризиса не существует, и мы с удовлетворением отмечаем, что некоторые выступающие отмечали этот момент в своих выступлениях.
Reference was made to several specific measures that had been adopted, in particular measures to improve programme oversight through internal and external evaluations and measures to be provided by ProFi for the improvement of financial management. В этой связи упоминались некоторые конкретные меры, которые были приняты, в частности меры по улучшению надзора за программами на основе проведения внутренних и внешних оценок системы ПРОФИ в целях совершенствования управления финансовыми средствами.
The United Nations human rights special procedures and treaty bodies remain vigilant concerning the protection of human rights while countering terrorism, and several of them continue to address the issue regularly within the scope of their mandates. Специальные процедуры и договорные органы Организации Объединенных Наций по правам человека продолжают бдительно следить за положением в области защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом, и некоторые из них по-прежнему регулярно занимаются этим вопросом в рамках своих мандатов.
All of the counts in the Indictment were retained; however, several underlying factual allegations were dismissed, including a substantial number of the allegations relating to damage to buildings and structures listed in a separate schedule to the Indictment. Все пункты обвинительного заключения были сохранены; вместе с тем были отклонены некоторые фактические утверждения, лежащие в основе дела, включая значительное число утверждений, касающихся повреждения зданий и сооружений, которые перечислены в отдельном приложении к обвинительному заключению.
As countries in Eastern and Southern Africa are doing worse than developing countries in general, several WSC goals were found to be overly ambitious, although the inclusion of a monitoring framework into the NPA preparation process was helpful. Поскольку страны восточной и южной части Африки прогрессируют хуже, чем развивающиеся страны в целом, некоторые цели по линии ВСОП, как оказалось, были слишком амбициозными, хотя включение механизма контроля в процесс подготовки НПД было полезным.
As I understand, several Council members are interested in the working document with the complete clusters of disarmament issues, and we have declassified it and are ready to make it available to members of the Council on request. Как я понимаю, некоторые члены Советы заинтересованы в рабочем документе, где перечислены все категории вопросов в области разоружения, и мы его рассекретили и готовы предоставить его членам Совета по их просьбе.
Recognizing the environment-poverty nexus, several countries have attempted to strike a balance between the existing livelihood requirements of the people and sound environmental resource management that can ensure sustainability by integrating environmental conservation into their national poverty alleviation strategies. Признавая тесную связь между окружающей средой и бедностью, некоторые страны стремятся обеспечить баланс между существующими потребностями людей в средствах к существованию и рациональным природопользованием, что может обеспечить устойчивость развития за счет учета экологических требований в национальных стратегиях по уменьшению масштабов бедности.
While several speakers said that the family takes many forms, all speakers emphasized the crucial role of the family in a child's well-being and development and as the first line of defence against poverty, war and other risks and challenges. Хотя некоторые ораторы говорили, что существует много различных видов семей, все выступавшие подчеркивали чрезвычайно важную роль семьи в обеспечении благосостояния детей и их развития, а также их роль «первой линии обороны» в борьбе с нищетой, войнами и другими опасностями и проблемами.
Through the Health Transition Fund, several provinces are documenting innovative service models designed to improve the quality and cost-effectiveness of health services for an older population in the areas of home care, pharmacare and integrated service delivery. При содействии Фонда переходных мер в области здравоохранения некоторые провинции подготовили документы о новаторских моделях медицинского обслуживания, разработанных для повышения качества и затратоэффективности медицинского обслуживания людей пожилого возраста, включая уход на дому, снабжение лекарственными препаратами и предоставление комплексных медицинских услуг.
Asia: Access to safe drinking water is still inadequate in parts of Asia, but several countries, notably in South Asia, have made significant progress in extending coverage during the 1990s. Азия: Доступ к безопасной питьевой воде по-прежнему неадекватен в ряде районов Азии, однако некоторые страны, особенно в Южной Азии, достигли существенного прогресса в расширении охвата в 90-х годах.
With this teaching project, the National Museum put the focus on gender equality in the autumn of 2003, and several of the teaching offers and some of the material have become fixed items on the school service programme. В рамках этого учебного проекта осенью 2003 года Национальный музей определил в качестве приоритетного направления своей деятельности обеспечение гендерного равенства, в результате чего ряд связанных с этим тем обучения и некоторые из учебных материалов были включены в программу школьного обучения.
Over the past three years, several of the special procedures have referred to aspects of the issue of protecting human rights while countering terrorism in their reports to the General Assembly and the Commission on Human Rights. За последние три года в докладах Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека, подготовленных в рамках ряда специальных процедур, были упомянуты некоторые аспекты вопроса о защите прав человека в контексте борьбы с терроризмом.