| However, difficulties were still encountered by several Governments. | В то же время некоторые пра-вительства по-прежнему сталкиваются с трудно-стями. |
| It should be borne in mind that several activities wholly or partly related to the topic are already carried out under ECE/FAO's auspices. | Следует принимать во внимание, что некоторые мероприятия, полностью или частично касающиеся этой темы, уже проводятся под эгидой ЕЭК/ФАО. |
| In addition, several CIS countries have benefited from WIPO assistance in drafting IP laws which implement WIPO Conventions. | Кроме того, некоторые страны СНГ получали помощь от ВОИС в разработке законодательства по вопросам интеллектуальной собственности, обеспечивающего осуществление конвенций ВОИС. |
| Although the recovery process is on track, several key challenges remain. | Хотя процесс восстановления в целом протекает нормально, некоторые серьезные проблемы сохраняются. |
| The representative of the Bolivarian Republic of Venezuela highlighted several of its new social policies in education, food and development. | Представитель Боливарианской Республики Венесуэла охарактеризовал некоторые из ее новых социальных стратегий в области образования, продовольствия и развития. |
| To be effective, however, several requirements must be met. | Однако, чтобы их деятельность была эффективной, должны быть соблюдены некоторые требования. |
| For our purposes, several religious minorities are at the same time ethnic and/or linguistic minorities. | Мы полагаем, что некоторые религиозные меньшинства являются одновременно этническими и даже языковыми. |
| There are, in addition, 249 charitable societies, several of which are exclusively for women. | Кроме того, имеется 249 благотворительных обществ, и некоторые из них предназначены исключительно для женщин. |
| The new Annex 8 included several provisions relating to the facilitation of border crossing of ATP vehicles. | Новое приложение 8 включает некоторые положения, касающиеся облегчения процедур пересечения границ транспортными средствами СПС. |
| Our achievements include, notably, over 170 multilateral conventions, several of which are also open to non-member States. | Наши достижения включают, в частности, более 170 многосторонних конвенций, некоторые из которых открыты также для государств-нечленов. |
| The importance of minimizing emissions from deforestation was stressed by several among you. | Некоторые из вас уделяли особое внимание сокращению выбросов, обусловленных облесением. |
| In Germany, there were some signs of recovery of sensitive species at several sites. | В Германии были отмечены некоторые признаки восстановления чувствительных видов на целом ряде участков. |
| Indeed, some complainants lodge complaints with several bodies at the same time. | Некоторые податели жалоб действительно обращаются одновременно в несколько инстанций. |
| Some discuss synergy between and among conventions and several indicate that their national coordinating bodies are responsible for all three conventions. | Некоторые страны обсуждают вопрос синергизма между конвенциями, и несколько стран указывают на то, что их национальные координационные органы отвечают за осуществление всех трех конвенций. |
| There are several other assumptions which are made, even if some of these are often not shown explicitly. | Используется также ряд других допущений, даже если некоторые из них зачастую выражаются лишь косвенным образом. |
| These are, very briefly, the several accomplishments of my country since the ICPD in Cairo. | Таковы, вкратце, некоторые достижения моей страны после МКНР в Каире. |
| In this connection, the Special Rapporteur has already identified several useful steps in his first report. | В этой связи Специальный докладчик уже определил некоторые полезные шаги в его первом докладе. |
| Small wonder, then, that several emerging economies are using capital controls to try to manage the flood. | Тогда неудивительно, что некоторые развивающиеся экономики используют контроль капитала, чтобы попытаться управлять этим притоком. |
| As the downturn deepens, several countries may, for example, face bankruptcy. | По мере углубления спада некоторые страны, например, могут встать перед лицом банкротства. |
| While attention continued to be focused on the public debt of the poorest countries, several middle-income countries had also been experiencing difficulties. | Хотя внимание продолжает концентрироваться на государственном долге беднейших стран, некоторые страны со средним доходом также испытывают трудности. |
| These three sets of events, different as they are, together illustrate several deep-seated characteristics of social life in France. | Эти три события, какими бы разными они не были, вместе иллюстрируют некоторые укоренившиеся характеристики социальной жизни Франции. |
| The individuals banned include the current defense minister and several members of parliament. | Среди запрещенных кандидатов находятся действующий министр обороны и некоторые члены парламента. |
| Fortunately, several emerging economies continue to have cushions and shock absorbers. | К счастью, некоторые развивающиеся экономики по-прежнему сохраняют подушки безопасности и амортизаторы. |
| To this end, several agencies have already pledged their commitment. | С этой целью некоторые учреждения уже объявили о своем участии. |
| The Team presented a number of conclusions, of which several are relevant to the markets for CFPs. | Группа представила ряд выводов, некоторые из которых касаются рынков СЛТ. |