Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
In that regard, however, several other delegations pointed out that a potential shortfall in income was not simply a problem of the Administration. В этом отношении, однако, некоторые другие делегации отметили, что возможность поступления ресурсов не в полном объеме - это не просто проблема Администрации.
It was under these favourable perceptions that foreign capital continued to flow into several of the crisis countries well into the second half of 1997. Именно под действием этих благоприятных факторов приток иностранного капитала в некоторые страны, охваченные кризисом, продолжался и во второй половине 1997 года.
Governments had been taking steps to achieve the goals of ICPD Programme of Action and he outlined several of the positive initiatives which had been taken. Правительства предприняли шаги в интересах достижения целей Программы действий МКНР, и он излагает некоторые из позитивных инициатив, которые были выдвинуты.
Significant inflows of private financing had been reaching several developing countries, but the question arose of how to broaden and deepen access to such financing. В настоящее время в некоторые развивающиеся страны поступают значительные финансовые средства из частных источников, однако вопрос заключается в том, каким образом можно расширить и углубить доступ к такого рода финансированию.
There are, however, several significant differences between countries with economies in transition and developing countries that will affect the feasibility of implementing specific policy approaches to build capacity. Тем не менее между странами с переходной экономикой и развивающимися странами имеются некоторые существенные различия, сказывающиеся на целесообразности задействования специфических политических подходов к проблеме наращивания потенциала.
Thus far, several countries (notably members of the Steering Group) have provided limited resources to support specific activities or have acted as co-sponsor for workshops. До настоящего времени лишь некоторые страны (преимущественно члены Руководящей группы) предоставили ограниченные ресурсы для поддержки конкретных видов деятельности или приняли участие в финансировании организации рабочих совещаний.
She thanked the major donors for their contributions and observed that several had increased their contributions. Она поблагодарила основных доноров за их взносы и отметила, что некоторые из них повысили свои взносы.
The Executive Director thanked the delegations for their useful comments and introduced the UNOPS staff members he had requested to assist in responding to several specific questions raised. Директор-исполнитель поблагодарил делегации за их полезные замечания и представил сотрудников УОПООН, которых он попросил оказать помощь в представлении ответов на некоторые конкретные вопросы.
All political groups participated in all Assembly meetings or parts of the proceedings, even though several sensitive issues such as privatization, returns, and the security situation were discussed. Все политические группы участвовали во всех заседаниях Скупщины или отдельных частях слушаний, даже при том, что обсуждались некоторые щекотливые вопросы, такие, как приватизация, возвращение и обстановка в плане безопасности.
At last count, 15 Israelis had been killed in the blast and nearly 60 others injured, several of them critically. По последним подсчетам, от взрыва бомбы были убиты 15 израильтян и около 60 человек были ранены, причем некоторые из них находились в критическом состоянии.
On draft guideline 2.5.11, several members supported the oral revision by the Special Rapporteur reversing the order of the guideline's paragraphs. Касаясь проекта основного положения 2.5.11, некоторые члены Комиссии поддержали устную поправку Специального докладчика об изменении порядка следования пунктов этого проекта.
At its fifteenth session, the Working Party identified several areas for consideration at its future sessions, one of which addressed the area "Financing schemes of transport infrastructure". На своей пятнадцатой сессии Рабочая группа наметила некоторые темы для рассмотрения на своих будущих сессиях, одна из которых касается "программ финансирования транспортной инфраструктуры".
Although the total number of claims filed by each party differs, several of Ethiopia's claims include extensive sub-elements. Хотя количество представленных каждой страной претензий различно, некоторые из представленных Эфиопией претензий содержат многочисленные подразделы.
Some aspects of these situations have been the subject of several national legal judgements at the highest level,1 but the question will not be covered in this section. Некоторые аспекты этих ситуаций становились предметом ряда национальных судебных решений на самом высоком уровне1, но этот вопрос не рассматривается в настоящем разделе.
This is attested to by several resolutions adopted by the Security Council; some of them were adopted under Chapter VII of the United Nations Charter. Об этом свидетельствуют несколько принятых Советом Безопасности резолюций; некоторые из них были приняты на основании Главы VII Устава Организации Объединенных Наций.
Most are now creating constructive recreational outlets, and several have even established, from existing resources, multipurpose sporting, socializing and dining facilities. Многие из них создают сейчас настоящие центры досуга и некоторые из них - за счет использования существующих ресурсов - даже создали многоцелевые сооружения для занятий спортом, общения и питания.
Nevertheless, several comments emphasized the view that the preferable alternative should be simply to delete the draft article rather than to attempt to reformulate it. Тем не менее некоторые выступавшие настойчиво повторили точку зрения о том, что в качестве альтернативы предпочтительно было бы просто исключить данный проект статьи, а не пытаться его переформулировать.
Failure to satisfy these requirements were cited by several tribunals in denying exemptions to sellers whose non-performance was allegedly caused by the default of their suppliers. Некоторые арбитражные суды ссылались на несоблюдение этих требований, отказывая в освобождении от ответственности продавцам, неисполнение которыми их обязательств было якобы вызвано виной их поставщиков.
Many of UNECE's standards have been adopted worldwide and several have become United Nations Recommendations and standards of the International Organization for Standardization. Многие стандарты ЕЭК ООН приняты в общемировом масштабе, причем некоторые из них стали Рекомендациями Организации Объединенных Наций и стандартами Международной организации по стандартизации.
In addition to the exchange of information occurring at the regional level, several States had provided, on a bilateral basis, information on criminal investigation techniques. Помимо обмена информацией на региональном уровне некоторые государства обеспечивают предоставление информации о методах уголовного расследования на двусторонней основе.
Since REPDAB was only introduced after reporting was already under way, several Parties encountered difficulties in using and understanding this new data-checking tool. Поскольку REPDAB стало применяться, когда процесс предоставления данных уже начался, некоторые Стороны столкнулись с трудностями при использовании и понимании этого нового средства проверки данных.
We must acknowledge, however, that several conflicts of diverse natures have developed to the point where they jeopardize the regional and even international balance. Однако мы должны признать, что некоторые конфликты различного характера достигли этапа, на котором они угрожают региональному и даже международному равновесию.
Cameroon is part of a region confronted by many armed conflicts, and as a result has adopted several measures to protect civilians in armed conflict. Камерун находится в регионе, который вынужден сталкиваться со многими вооруженными конфликтами, и в результате принял некоторые меры по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
On the contrary, several provisions, including articles 6, 7, 9 and 13, are necessarily applicable in relation to extradition. Напротив, некоторые положения, включая статьи 6, 7, 9 и 13, должны обязательно учитываться при экстрадиции.
Most of the existing international transport conventions follow the contractual approach, to a greater or lesser degree, and several of them also apply to ancillary modes of carriage. В большинстве действующих международных транспортных конвенций в большей или меньшей степени принят договорный подход, а некоторые из них распространяются также на дополнительные виды перевозок.