The reply then notes several obstacles to the effective implementation and operation of the Declaration on the Right to Development (the Declaration). |
Далее в ответе отмечаются некоторые препятствия на пути эффективного осуществления и ввода в действие Декларации о праве на развитие (далее Декларация). |
But one year later, little of that relief has materialized, although several countries have worked out appropriate programmes for reducing poverty. |
Однако год спустя мало что было сделано для достижения этого показателя, хотя некоторые страны все же разработали соответствующие программы сокращения масштабов нищеты. |
In a positive development, several countries in Africa and Latin America have announced during the reporting period that they would locally integrate the residual caseloads of refugees with UNHCR's support. |
Следует с удовлетворением отметить тот факт, что за отчетный период некоторые страны Африки и Латинской Америки заявили о том, что они могли бы интегрировать на местной основе и при поддержке УВКБ проживающих на их территории беженцев. |
Mr. Santa Ana outlined several necessary features of a progressive national tax system, addressing direct and indirect taxes and loopholes leading to tax evasion. |
Г-н Санта Ана перечислил некоторые необходимые элементы национальной системы прогрессивного налогообложения, коснувшись вопросов прямых и косвенных налогов и пробелов, используемых для уклонения от уплаты налогов. |
In a welcome development in several countries, UNHCR was requested to make submissions to parliamentary committees on issues relating to refugee law. |
Следует с удовлетворением отметить тот факт, что некоторые страны попросили УВКБ представить в парламентские комитеты доклады по вопросам, касающимся законодательства о беженцах. |
Baseline data 2001: Accurate information not available but several Governments, local authorities and non-governmental organizations celebrate the events at the city, national and regional levels. |
Исходные данные на 2001 год: точная информация отсутствует, однако некоторые правительства, местные органы управления и неправительственные организации проводят мероприятия на городском, национальном и региональном уровнях. |
Since then, 47 Parties to the UNCCD have completed their NAPs and several of these have submitted assistance requests to the GM. |
В последующий период работу над НПД завершили 47 Сторон Конвенции, некоторые из которых представили ГМ просьбы об оказании помощи. |
As a result of the Technology Foresight Summit in Budapest, several Member States had decided to launch a national technology foresight programme. |
В результате проведения Встречи на высшем уровне по технологической перспективе в Будапеште некоторые государства - члены решили ввести у себя национальную программу технологического прогно-зирования. |
The Act determines several measures that serve the support of production and distribution of audio-visual works, mainly those that represent the European and universal cultural diversity and high quality. |
В Законе определены некоторые меры, направленные на поддержку производства и распространения аудиовизуальной продукции, особенно той, что отражает европейское и универсальное культурное разнообразие и обладает высоким качеством. |
In accordance with that Act the following changes and additions were made to several legislative acts: |
В соответствии с этим законом в некоторые законодательные акты были внесены нижеследующие изменения и дополнения: |
As for the Truth and Reconciliation Commission, it has had some difficulty in getting started for several reasons. |
Что касается Комиссии по установлению истины и примирению, то у нее по ряду причин возникли некоторые трудности, связанные с началом работы. |
The issue of resource mobilization was raised by several speakers, with a number of them encouraging the pooling of resources and integrated budgeting. |
Вопрос о мобилизации ресурсов был затронут рядом ораторов, при этом некоторые из них выступили в поддержку объединения ресурсов и комплексного составления бюджетов. |
The Working Group has noted on several occasions that certain decisions, including decisions on release, have been taken orally, without written notification. |
Рабочая группа неоднократно констатировала, что некоторые решения, в частности об освобождении из-под стражи, принимались в устном порядке, без соответствующего письменного уведомления. |
Some data series established through EMEP range over several decades and are essential for assessing the success of abatement measures, including future ones. |
Некоторые ряды данных, полученных в рамках программы ЕМЕП, охватывают период продолжительностью в несколько десятилетий и имеют важнейшее значение для оценки успешности мер по борьбе с загрязнением, включая будущие мероприятия. |
There, several countries are not on track to achieving a single MDG. |
Некоторые из этих стран не в состоянии достичь ни одной из целей ЦРДТ. |
Specifically, ministers emphasized the need for an enabling environment to implement agreements forged at Doha and at Monterrey, and several also indicated their willingness to work towards such action. |
Министры конкретно подчеркнули необходимость создания благоприятных условий для осуществления соглашений, достигнутых в Дохе и Монтеррее, а некоторые министры заявили также о своей готовности прилагать усилия, направленные на осуществление деятельности в этом направлении. |
Even this draft resolution contains several positive features, particularly the call for the establishment, on a priority basis, of an ad hoc committee to promote nuclear disarmament. |
Даже в этом проекте резолюции содержатся некоторые позитивные черты, в частности призыв к созданию, на приоритетной основе, Специального комитета для содействия ядерному разоружению. |
You, Mr. President, mentioned several of these aspects with respect to the concrete proposals I had the honour to put forward. |
Вы, г-н Председатель, упомянули некоторые из этих аспектов тех конкретных предложений, которые я имел честь выдвинуть. |
However, it is concerned that several rights contained in the Convention (such as non-discrimination) are not adequately reflected in domestic law. |
В то же время Комитет обеспокоен тем, что некоторые, закрепленные в Конвенции права (например, право на защиту от дискриминации), не отражены адекватным образом в национальном законодательстве. |
Mr. SICILIANOS proposed that the paragraph should refer solely to "non-governmental organizations" rather than "several non-governmental organizations". |
Г-н СИСИЛИАНОС предлагает упомянуть в этом пункте просто «неправительственные организации», а не «некоторые неправительственные организации». |
The effects of poor air quality on health were highlighted and efforts to improve air quality were mentioned by several countries. |
Некоторые страны обратили особое внимание на последствия загрязнения воздуха для здоровья населения и на усилия по улучшению качества воздуха. |
According to information provided by the enterprises, several equipment components did not meet the original specifications and requirements, failed to work as required or were not delivered completely. |
Согласно информации, предоставленной предприятиями, некоторые компоненты оборудования не соответствовали первоначальным спецификациям и требованиям, не функционировали должным образом или не были поставлены полностью. |
Despite this handicap, several transition countries have taken diversified and effective measures to improve vocational guidance, educational and training tailored to market demand. |
Несмотря на этот сдерживающий фактор, некоторые страны с переходной экономикой принимают диверсифицированные и эффективные меры по улучшению профессиональной ориентации, образования и профессиональной подготовки с учетом требований рынка. |
The text expressed the shared concerns of the international community with regard to the human rights situation in Myanmar, while recognizing several positive developments. |
В его тексте отражена общая озабоченность международного сообщества относительно положения в области прав человека в Мьянме, хотя и признаются некоторые позитивные изменения. |
Diseases such as leprosy, small pox and several childhood diseases could be cured. |
Такие болезни, как проказа, оспа и некоторые детские болезни, были излечимы. |