| These reports addressed several procurement exercises undertaken by two senior staff members. | В этих докладах рассматривались некоторые операции по закупкам, осуществленные двумя старшими сотрудниками. |
| However, several Governments have taken measures to respond promptly to requests for mutual legal assistance. | В то же время некоторые правительства принимают меры в целях оператив-ного реагирования на просьбы об оказании взаимной юридической помощи. |
| More recently, there have been several positive developments in the situation in the Democratic Republic of the Congo and in Burundi. | В последнее время в ситуации в Демократической Республике Конго и в Бурунди отмечаются некоторые позитивные изменения. |
| Some representatives pointed out that several developing countries had arrears in one or more international financial institutions and modalities should be explored to regularize their situation. | Ряд представителей отметили, что некоторые развивающиеся страны имеют задолженность перед одним или более международными финансовыми учреждениями и что в связи с этим необходимо изыскать способы урегулирования этой ситуации. |
| The Government has also sent delegations to meet with political figures and parties in several countries in the region. | Правительство также направило в некоторые страны региона делегации для встреч с их политическими деятелями и партиями. |
| Consequently, several paragraphs had been reorganized, combined or deleted with a view mainly to avoiding repetition. | В этой связи некоторые пункты были перегруппированы, объединены или исключены, с тем чтобы, главным образом, избежать повторений. |
| The office managed nine projects with 29 implementing partners, several of which were Government of Uganda organizations. | Отделение управляло девятью проектами, осуществлением которых занимались 29 партнеров-исполнителей, некоторые из которых являлись государственными организациями Уганды. |
| The Committee notes that several distinctions made under domestic law between the rights of citizens and non-citizens may not be fully justified. | Комитет отмечает, что некоторые различия, проводимые в рамках внутреннего законодательства между правами граждан и неграждан, могут быть не в полной мере обоснованными. |
| For example, several of these organizations campaign against the death penalty. | К примеру, некоторые из этих организаций выступают за отмену смертной казни. |
| The Special Body had endorsed a number of recommendations, several of which were reflected quite well in the draft Programme of Action. | Специальный орган одобрил ряд рекомендаций, некоторые из которых довольно полно отражены в проекте программы действий. |
| Despite the difficult situation in Somalia, the independent expert is pleased that several international donors have maintained their sustained support for Somalia. | Независимый эксперт удовлетворена тем, что, несмотря на тяжелое положение в стране, некоторые международные доноры продолжают постоянно поддерживать Сомали. |
| In their meeting with the Special Representative, several groups emphasized the importance of human rights education. | На своей встрече со Специальным представителем некоторые группы подчеркивали важность просвещения в области прав человека. |
| The gtr contains several options, whose adoption is left to the discretion of the Contracting Parties. | Некоторые варианты, предусмотренные гтп, принимаются по усмотрению Договаривающихся сторон. |
| Some positive signs are emerging, however, as several donor countries are making efforts to raise their aid budgets. | Однако появляются некоторые позитивные признаки в момент, когда ряд стран-доноров прилагают усилия по увеличению своих бюджетов для оказания помощи. |
| All these materials have been disseminated very efficiently and several editions have been printed of some of them. | Все эти материалы очень эффективно распространялись, и некоторые из них вышли несколькими изданиями. |
| Furthermore, we have some difficulty regarding several concepts that have been incorporated into this draft resolution. | Кроме того, мы испытываем некоторые трудности в отношении нескольких концепций, которые были включены в этот проект резолюции. |
| Some members identified several issues regarding the general approach taken in the draft articles for further consideration. | Некоторые члены Комиссии обозначили ряд вопросов общего подхода, отраженного в проектах статей, которые требуют дополнительного рассмотрения. |
| In terms of magnitude, some are programmes that include several major multi-country initiatives in various regions of the world. | Если же говорить о масштабах осуществляемой деятельности, то некоторые из этих мероприятий представляют собой программы, включающие несколько крупных совместных инициатив ряда стран, проводимых в различных регионах мира. |
| Some of them went quietly, but many of them resisted violently, and several warders were savagely assaulted. | Некоторые из них вообще не сопротивлялись, но многие оказали яростное сопротивление, и ряд охранников подверглись жестокому нападению. |
| The situation becomes embarrassing when several are attacked collectively but only some of them are lawyers attacked while exercising their professional duties. | Ситуация приобретает неясный характер, если объектом посягательств становятся одновременно несколько лиц, когда только некоторые из них являются адвокатами, подвергающимися нападениям при исполнении своих профессиональных обязанностей. |
| In this context, several political parties called for a Government reshuffle, which would reflect the constitutional power-sharing arrangements. | В этой связи некоторые политические партии призвали сделать перестановки в правительстве, с тем чтобы оно отражало предусмотренные в Конституции механизмы разделения полномочий. |
| On the subject of user-friendliness, several speakers noted that the redesigned web site was sometimes difficult to navigate. | Что касается вопроса об удобстве для пользования, то некоторые выступавшие говорили о том, что из-за измененного дизайна веб-сайта им порою труднее пользоваться. |
| Based on the accounting needs described above, it is possible to identify several characteristics which an accounting system for SMEs should have. | В свете описанных выше потребностей в бухгалтерском учете можно определить некоторые аспекты, которыми должна обладать система бухгалтерского учета на МСП. |
| In this respect, the need to maintain adequate levels of investment in infrastructure was mentioned by several participants. | В этом отношении некоторые участники подчеркнули необходимость поддержания достаточного уровня инвестиций в инфраструктуру. |
| This report addressed several procurement exercises undertaken during the course of the senior staff member's term in UNMIL. | В настоящем докладе рассматривались некоторые операции по закупкам, осуществленные в течение срока службы этого старшего сотрудника в МООНЛ. |