Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
Article 6 of the Convention refers to the Penal Code (140:1961 (Digest) as amended and supplemented), dealing with the issue of protection of women in several of its stipulations. Статья 6 Конвенции имеет отношение к уголовному кодексу (140:1961) (сборник документов) с внесенными в него поправками и дополнениями), некоторые из положений которого затрагивают вопрос о защите женщин.
Few developing countries have provided information about emissions of pollutants into the air and several of them do not have adequate capacity to monitor transboundary pollution, nor have they signed any agreements covering this issue. Немногие развивающиеся страны предоставили информацию о выбросах загрязняющих воздух веществ; некоторые из них не располагают достаточным потенциалом для контроля за трансграничным загрязнением и не подписали ни одного соглашения по этому вопросу.
This proposal has not yet been ratified and it is anticipated that several member states of the EU may oppose its ratification given the "preferential" policy which ACP countries currently enjoy. Это предложение пока еще не было ратифицировано, и ожидается, что некоторые государства - члены ЕС могут возражать против его ратификации с учетом "преференциальной политики", которой в настоящее время пользуются страны АКТ.
He noted, too, that the independent Board for Ethnic Equality, mentioned in paragraph 8 had regretted that several ministries gave insufficient priority to furthering ethnic equality. Он отмечает также, что независимый Совет по вопросам этнического равенства, упомянутый в пункте 8, с сожалением заявил, что некоторые министерства уделяют недостаточно внимания обеспечению этнического равенства.
When considering cost aspects of dissemination of statistical data, several participants mentioned that a paper form of dissemination of statistical outputs is quite expensive. ЗЗ. При рассмотрении аспектов распространения статистических данных некоторые участники отметили, что распространение статистических данных в виде бумажных документов обходится довольно дорого.
In that context, some speakers expressed concern about the continuing application of bank secrecy by several financial safe havens posing serious obstacles to the effective prevention and control of money-laundering. В этой связи некоторые ораторы выразили обеспокоенность в связи с тем, что некоторые "финансовые гавани" продолжают применять принцип банковской тайны, что создает серьезные препятствия для эффективного предупреждения отмывания денежных средств и борьбы с ним.
At the same time, several RMTs, including those of West and Central and Eastern and Southern Africa, took initiatives to collect and analyse programme management performance data using key indicators. Наряду с этим, некоторые РГУ, в том числе в Западной и Центральной, Восточной Африке и юга Африки, выдвинули инициативы в целях сбора и анализа данных об исполнении программ с использованием основных показателей.
In the US there has been little discussion so far regarding a public procurement policy, but several NGO initiatives to encourage the use of sustainable forest products have been launched. До последнего времени политике государственных закупок в США большого внимания не уделялось, однако некоторые НПО выступили с инициативами в целях поощрения использования лесных товаров, производимых на устойчивой основе.
Without some form of continued international assistance, it is almost certain that several State institutions will not be able to discharge their sovereign functions adequately, if the most critical civilian advisors are discontinued after May 2005. В отсутствие постоянной международной помощи некоторые государственные учреждения почти наверняка не смогут надлежащим образом выполнять свои суверенные функции, если после мая 2005 года будут сокращены все «наиболее важные» должности гражданских советников.
Although characterized by their explicit commitment to non-involvement with armed actors, these communities were repeatedly under attack during the first half of 1999, resulting in the assassination of several of their leaders. Несмотря на недвусмысленный отказ от участия в вооруженных формированиях, эти общины в течение первой половины 1999 года неоднократно подвергались нападениям, в результате которых были убиты некоторые из их лидеров.
As part of the implementation of the Convention at subregional level, several Maghreb and Sahel countries have promoted pilot projects located in border areas, with a view to managing shared natural resources in a more effective manner. В качестве основного компонента осуществления Конвенции на субрегиональном уровне некоторые страны Арабского союза Магриба и района Сахели начали осуществление экспериментальных проектов в пограничных районах в целях обеспечения более эффективного совместного использования имеющихся там ресурсов.
(b) That some studies indicate that frail elderly people or elderly people with diseases are at risk of nutrient deficiencies because of reduced food intake, which makes their intake of several vitamins and minerals inadequate. Ь) некоторые исследования также свидетельствуют о том, что слабые или больные престарелые лица подвергаются риску недостаточного питания из-за уменьшения количества принимаемой пищи, в результате чего они потребляют недостаточно витаминов и минеральных веществ.
It agreed that some further clarifications from the Party concerned were needed, notably concerning the meaning of several terms used to describe different types of decisions in the context of the Belgian legal and institutional framework. Он согласился с тем, что от соответствующей Стороны необходимо получить некоторые дополнительные разъяснения, касающиеся, в частности, смысла ряда терминов, использовавшихся для описания различных видов решений в контексте бельгийских законодательных и институциональных рамок.
In the meantime, some unexpected phenomena (water problems, flooding, methane emissions) have occurred during the technical closure of several underground mines, thus involving additional costs. В ходе технического закрытия нескольких подземных шахт возникли некоторые неожиданные проблемы (подъем воды, затопление, выбросы метана), решение которых повлекло за собой дополнительные расходы.
Despite the strong tradition that organs and tissues should be regarded as gifts, some members of the transplant community and policy makers in several countries have expressed interest in allowing financial incentives for the provision of human body parts, thus hoping to increase access to transplantation. Несмотря на прочные традиции рассматривать органы и ткани как дар, в ряде стран некоторые члены трансплантационного сообщества и лица, определяющие политику в этом вопросе, заинтересованы в создании финансовых стимулов к предоставлению частей человеческого тела, надеясь таким образом увеличить доступность трансплантации.
Over the last few years, most of the universities and several other higher education institutes opened women and gender studies departments, aimed at exploring a range of topics regarding women and femininity. За последние несколько лет большинство университетов и некоторые другие высшие учебные заведения открыли кафедры по изучению женских и гендерных проблем, которые должны исследовать широкий круг тем, касающихся женщин и женственности.
Additionally, there are several applications regarding marriage and divorce related issues, as well as welfare and financial issues. Кроме того, некоторые заявления бывают связаны с вопросами браками и развода, а также с материальными пособиями и финансовыми вопросами.
Although the children of Mozambique seemed to have adjusted relatively well, the Special Representative noted several important lessons to be learned from the Mozambican experience: Хотя дети Мозамбика, как представляется, находятся в относительно неплохих условиях, Специальный представитель отметил некоторые важные уроки, которые он извлек из мозамбикского опыта:
It also recognized the need for a management regime that would take into account the straddling and highly migratory nature of several fish stocks found in the loophole. В нем также признается необходимость режима хозяйствования, который учитывал бы тот факт, что некоторые рыбные запасы, встречающиеся в анклаве, являются трансграничными и далеко мигрирующими.
Although funding was sporadically provided by several States and assistance was provided by the Coalition for International Justice and the American Bar Association's Central and East European Law Initiative, donations in 1998 were not sufficient to complete the review of all the cases submitted. Хотя некоторые государства время от времени выделяли финансовые средства, а Коалиция за международную справедливость и Правовая инициатива в Центральной и Восточной Европе Американской ассоциации адвокатов оказали помощь, объем дотаций в 1998 году не был достаточен для завершения изучения всех представленных дел.
UNIDIR will publish a selection of the research papers and it is hoped that several of the West African researchers will be able to spend time in Geneva, building contacts and enlarging their skills base. ЮНИДИР опубликует подборку исследовательских докладов, и, возможно, некоторые исследователи из стран Западной Африки смогут побывать в Женеве для укрепления контактов и повышения своей квалификации.
The review also highlighted the fact that several of the targets specified in the Programme of Action will not be met within the period agreed, and in some instances there have been severe setbacks. В ходе обзора был также отмечен тот факт, что некоторые указанные в Программе действий цели не будут достигнуты в течение согласованного периода, а в некоторых случаях даже наблюдается серьезный регресс.
At the High-level Meeting on Integrated Initiatives for Least Developed Countries' Trade Development, held in October 1997, several developing countries announced that they were ready to introduce a GSP for LDCs or extend further special concessions in favour of LDCs within the framework of the GSTP. На Совещании высокого уровня по комплексным инициативам в интересах развития торговли наименее развитых стран, проходившем в октябре 1997 года, некоторые развивающиеся страны объявили о своей готовности предоставить НРС режим ВСП или дополнительные льготы в рамках ГСТП.
While several developing countries do have high potential in relevant human capital, in particular in software development and/or in existing manufacturing facilities, for the majority domestic efforts alone will not suffice. Хотя некоторые развивающиеся страны располагают значительным потенциалом в плане наличия соответствующего "человеческого капитала", особенно в области разработки программного обеспечения и/или в рамках существующих предприятий обрабатывающей промышленности, для большинства стран одних лишь собственных усилий недостаточно.
But there are several important gaps in this new consensus, among them a failure to deal adequately with gender bias and to understand the differences between men's and women's poverty trajectories. Однако в этом новом консенсусе существуют некоторые существенные пробелы, в частности неспособность надлежащим образом устранить гендерные предрассудки и понять различие между тем, что приводит мужчин и женщин к нищете.