Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
The issue had been debated in Parliament in 1997 but several members had strongly objected to his claim that the practice was primitive and must be punished. Данный вопрос рассматривался в парламенте в 1997 году, однако некоторые его члены решительно выступили против утверждения о том, что эта практика является нецивилизованной и что занимающиеся ею лица должны наказываться.
At the regional level several integration groupings, including the Caribbean Community, had formulated community competition policies that were expected to boost national laws. На региональном уровне некоторые интеграционные группировки, включая Карибское сообщество, согласовали общую политику по вопросам конкуренции, призванную придать импульс развитию национального законодательства.
The Common Fund worked closely with a number of international commodity bodies and financed several projects involving commodities of importance to the LDCs. Он заявил, что Общий фонд работает в тесном взаимодействии с рядом международных органов по сырьевым товарам и финансирует некоторые проекты в области сырьевых товаров, имеющих важное значение для НРС.
The recommendations worked out within the framework of the Club meetings were brought to the attention of the Government and several of them were implemented. Рекомендации, выработанные в рамках заседаний Клуба, были доведены до сведения правительства, и некоторые из них были выполнены.
In their statements several NGOs stressed that the reform process and the review of mandates represented great opportunities to strengthen the special procedures system, but also great risks. В своих выступлениях некоторые НПО отмечали, что процесс реформирования и пересмотра мандатов, открывая большие возможности для укрепления системы специальных процедур, в то же время является весьма рискованным.
At public hearings, several leaders of those communities had subsequently indicated that they preferred to continue to be referred to as "Amerindian". На публичных слушаниях некоторые лидеры индейских общин впоследствии указали, что хотели бы сохранить название "индейцы".
Its report had contained a number of recommendations on policy reform and several of its interim recommendations had already been implemented. Ее доклад содержал рекомендации относительно реформы полиции, некоторые из которых уже были выполнены.
It resulted in a wide range of projects to address the gaps identified and some donors have made funding available for several of those projects. Благодаря этому был осуществлен широкий круг проектов по устранению выявленных пробелов, и некоторые доноры предоставили средства для выполнения нескольких из этих проектов.
Expanding upon some of the issues that had been identified under previous agenda items, delegations made several suggestions regarding key issues and areas that needed further study by the international community. Развивая некоторые из вопросов, поднятых при рассмотрении предыдущих пунктов повестки дня, делегации вынесли несколько предложений в отношении ключевых проблем и моментов, заслуживающих дальнейшего изучения международным сообществом.
As mentioned in his report, he had asked several States to authorize him to visit their countries and some had not been entirely cooperative. Как отмечено в докладе Специального докладчика, он обратился к правительствам ряда государств с просьбой разрешить ему посетить их страны, и некоторые из них не проявили особой готовности к сотрудничеству.
There have been several recent changes to government and the Chamber of Commerce has concerns with the proposed maternity protection provisions in the Bill. В последнее время в правительстве произошли некоторые изменения, и Торговая палата выражает обеспокоенность по поводу предлагаемых в Законопроекте положений об охране материнства.
Ms. Mingova-Krepieva (The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that several female Members of Parliament had helped formulate the answers to the Committee's questions. Г-жа Мингова-Крепиева (бывшая югославская Республика Македония) говорит, что некоторые женщины - члены парламента помогали формулировать ответы на вопросы Комитета.
Such meetings could address the question of the security and safety of personnel, an issue that was stressed by several speakers this morning. Участники таких заседаний могли бы рассмотреть вопрос о безопасности и защите персонала - вопрос, на который обращали внимание некоторые выступавшие в первой половине дня делегации.
Due to a severe lack of resources, most United Nations programmes have been narrowed in scope and several programmes and projects have been discontinued. Вследствие острой нехватки ресурсов рамки большинства программ Организации Объединенных Наций были сужены, а некоторые программы и проекты были свернуты.
Twenty-three of the 47 States parties submitted "nil" reports on stockpiles, while several mine-affected countries included maps in their reports. Двадцать три из этих 47 государств-участников представили «нулевые» доклады о запасах мин, а некоторые затронутые минной проблемой страны включили в свои доклады карты.
However, before debating trade in energy goods and services, experts and Governments should focus on the difficulties that several developing countries face in energy generation. Однако прежде чем обсуждать вопросы торговли энергетическими товарами и услугами, экспертам и правительствам следует сосредоточить свое внимание на трудностях, с которыми сталкиваются некоторые развивающиеся страны в области производства энергии.
In addition, several developers who do not like the increasing commercialization of other Linux projects, they are attracted significantly Ubuntu's commitment to remain free. Кроме того, некоторые разработчики, которым не нравится растущая коммерциализация Linux другие проекты, они привлекают значительный обязательств по Ubuntu остаются свободными.
UNAIDS provides direct support for networks and organizations with several UNAIDS offices also hosting organizations of people living with HIV. ЮНЭЙДС оказывает прямую поддержку сетям и организациям людей, живущих с ВИЧ, а некоторые представительства ЮНЭЙДС предоставляют помещения этим организациям.
Barr estimated that at least 14 Mexican soldiers were killed, with an additional 39 wounded, several of whom died later. Варр установил, что, по меньшей мере, 14 мексиканских солдат были убиты, 39 ранено, некоторые из раненых позже скончались.
In Comparative genomic hybridization, since the DNA is extracted from large cell populations it is likely that several gains and losses will be identified. В сравнительной геномной гибридизации, ДНК извлекается из больших клеточных популяций, вероятно, что будут определены некоторые приобретения и потери.
The two women quarrelled and several members of the congregation later reported that Thomas had appeared "very agitated" on arriving at the church. Женщины поссорились, некоторые прихожане позже сообщали, что в церкви Томас казалась «очень возбуждённой».
The mash-up was first performed live by French DJ and Guetta's production partner Joachim Garraud, though several people claimed to have done it before. Мэшап был впервые сделан во время концерта французского диджея Дэвида Гетта совместно с Joachim Garraud, хотя некоторые люди утверждают, что он был сделан раньше.
For the purposes of its further consideration of the topic the Committee was awaiting several reports, some of which would not be available until 2007. В связи с дальнейшим рассмотрением этого вопроса Комитет ожидает поступления нескольких докладов, некоторые из которых будут опубликованы не раньше 2007 года.
This was evident at the high-level seminar where some States and several international agencies claimed to be implementing the right to development even in instances where this is not explicitly stated. Это стало очевидным во время семинара высокого уровня, на котором некоторые государства и несколько международных учреждений претендовали на осуществление права на развитие даже в тех случаях, когда об этом открыто не заявляется.
UNICEF has signed several umbrella agreements for collaboration with organizations active in the humanitarian and emergency field, within and outside the United Nations system, including some national agencies. ЮНИСЕФ подписал ряд генеральных соглашений о сотрудничестве с организациями, занимающимися вопросами гуманитарной деятельности и чрезвычайной помощи, как входящими в систему Организации Объединенных Наций, так и не относящимися к ней, включая некоторые национальные учреждения.