For example, scope and purpose were now addressed in two separate draft articles, as several delegates had suggested. |
Например, вопросов охвата и целей сейчас касаются два разных, как и предлагали некоторые делегации, проекта статей. |
In addition, several other treaty bodies have developed substantive interpretations involving economic, social and cultural rights. |
Кроме того, некоторые другие договорные органы выработали модели интерпретации по существу с учетом экономических, социальных и культурных прав. |
Moreover, San Marino has received periodic visits by and collaborated with several monitoring bodies of the Council of Europe. |
Кроме того, Сан-Марино периодически посещают некоторые надзорные органы Совета Европы, и страна с ними тесно сотрудничает. |
In terms of infrastructure, the need for continued broadband expansion was seen as crucial by several of the speakers. |
С точки зрения инфраструктуры некоторые из выступавших подчеркнули необходимость дальнейшего расширения широкополосной связи. |
With regard to trade, several representatives of the countries concerned had called for duty-free and quota-free treatment and aid-for-trade measures. |
Что касается торговли, то некоторые представители соответствующих стран призвали к обеспечению беспошлинного и неквотируемого доступа и принятию мер по содействию торговле. |
For example, several had again proposed a tax on international financial transactions to contribute to the eradication of extreme poverty. |
Например, в целях вложения средств в решение проблемы крайней нищеты некоторые страны вновь предложили ввести налог на международные финансовые операции. |
In view of the collective commitment to achieving the MDGs, several policy changes and actions are urgently needed. |
В контексте коллективного обязательства по достижению ЦРДТ необходимо срочно осуществить некоторые политические изменения и предпринять определенные действия. |
Our two regions have been responding to several of the challenges that have emerged in the process of strengthening integration. |
Оба наши региона принимают меры реагирования на некоторые сложные вызовы, возникшие в процессе укрепления интеграции. |
Additionally, there have been several regional efforts to increase cooperation in addressing migration. |
Кроме того, принимались некоторые региональные меры по усилению сотрудничества в решении проблем миграции. |
As to the content, several respondents praised the quality of the documents. |
Что касается содержания, то некоторые респонденты положительно отозвались о качестве документов. |
It was pursuant to that decree that the Truth Commission had reopened several case files. |
Именно в соответствии с этим постановлением Комиссия по установлению истины пересмотрела некоторые дела. |
CERD noted several programmes and plans to, inter alia, prevent discrimination against national minorities. |
КЛРД отметил некоторые программы и планы, принятые, в частности, государством-участником в целях предупреждения дискриминации в отношении лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
However, several aspects are not addressed by the domestic legal framework, such as the administration of confiscated property. |
Вместе с тем внутренняя правовая система не затрагивает некоторые аспекты, например аспект, касающийся распоряжения конфискованным имуществом. |
There would be cases in which support was required several weeks or months following a disaster or an emergency. |
Некоторые случаи требуют предоставления поддержки в течение нескольких недель и месяцев после катастрофы или наступления чрезвычайных обстоятельств. |
Second, the independent expert has started to organize several stakeholder consultations to enable her to examine some practices in more detail. |
Во-вторых, независимый эксперт приступила к организации ряда консультаций с заинтересованными сторонами, позволяющих ей более подробно изучить некоторые виды практики. |
The categories are interrelated and some practices may correspond to several of the normative criteria, or only to one. |
Эти категории взаимосвязаны, и некоторые виды практики могут соответствовать либо нескольким нормативным критериям, либо лишь одному из них. |
Some crimes can be considered a highly local phenomenon while others have a much more extensive impact, affecting several countries. |
Некоторые преступления могут считаться явлением исключительно местного характера, а другие могут оказывать гораздо более широкое воздействие, затрагивающее сразу несколько стран. |
In addition, several Member States have acted independently, some coordinating their operations with the multinational coalitions. |
Кроме того, несколько государств действовали самостоятельно, при этом некоторые из них координировали свои операции с многонациональными соединениями. |
The Ministry of Administration and Interior developed several programs to solve the issue of persons without identification documents, some of them Roma. |
Министерство администрации и внутренних дел разработало несколько программ в целях решения проблем лиц, не имеющих удостоверений личности, некоторые из которых принадлежат к рома. |
When a request includes several separate offences, of which some are not extraditable, extradition may be possible for all. |
Если в запросе указаны несколько отдельных преступлений, некоторые из которых не могут повлечь выдачи, выдача может быть разрешена за все преступления. |
In addition, several participants made formal presentations on GNSS-related activities in their home institutions and countries. |
Кроме того, некоторые участники выступили с официальными докладами о деятельности, связанной с ГНСС, проводимой в их институтах и странах. |
CRC noted that several institutions responsible for the care and protection of children did not conform to appropriate standards. |
КПР отметил, что некоторые учреждения, которые должны заботиться о детях и защищать их, не отвечают соответствующим стандартам. |
It noted that several international instruments had not yet been ratified. |
Она указала, что некоторые международные договоры еще не ратифицированы. |
The commission had not been able to ascertain responsibility for several incidents in which explosives were used. |
Комиссия не смогла установить, кто был ответственным за некоторые инциденты, в которых применялись взрывные средства. |
Their economic structures had been largely stagnant in past decades, with several countries experiencing de-industrialization, thus impeding economic diversification, productive capacity-building and manufacturing. |
В последние десятилетия их экономические структуры в значительной степени находились в состоянии стагнации, при этом некоторые страны пережили деиндустриализацию, что стало препятствием для экономической диверсификации, наращивания производственного потенциала и производства. |