Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
For example, scope and purpose were now addressed in two separate draft articles, as several delegates had suggested. Например, вопросов охвата и целей сейчас касаются два разных, как и предлагали некоторые делегации, проекта статей.
In addition, several other treaty bodies have developed substantive interpretations involving economic, social and cultural rights. Кроме того, некоторые другие договорные органы выработали модели интерпретации по существу с учетом экономических, социальных и культурных прав.
Moreover, San Marino has received periodic visits by and collaborated with several monitoring bodies of the Council of Europe. Кроме того, Сан-Марино периодически посещают некоторые надзорные органы Совета Европы, и страна с ними тесно сотрудничает.
In terms of infrastructure, the need for continued broadband expansion was seen as crucial by several of the speakers. С точки зрения инфраструктуры некоторые из выступавших подчеркнули необходимость дальнейшего расширения широкополосной связи.
With regard to trade, several representatives of the countries concerned had called for duty-free and quota-free treatment and aid-for-trade measures. Что касается торговли, то некоторые представители соответствующих стран призвали к обеспечению беспошлинного и неквотируемого доступа и принятию мер по содействию торговле.
For example, several had again proposed a tax on international financial transactions to contribute to the eradication of extreme poverty. Например, в целях вложения средств в решение проблемы крайней нищеты некоторые страны вновь предложили ввести налог на международные финансовые операции.
In view of the collective commitment to achieving the MDGs, several policy changes and actions are urgently needed. В контексте коллективного обязательства по достижению ЦРДТ необходимо срочно осуществить некоторые политические изменения и предпринять определенные действия.
Our two regions have been responding to several of the challenges that have emerged in the process of strengthening integration. Оба наши региона принимают меры реагирования на некоторые сложные вызовы, возникшие в процессе укрепления интеграции.
Additionally, there have been several regional efforts to increase cooperation in addressing migration. Кроме того, принимались некоторые региональные меры по усилению сотрудничества в решении проблем миграции.
As to the content, several respondents praised the quality of the documents. Что касается содержания, то некоторые респонденты положительно отозвались о качестве документов.
It was pursuant to that decree that the Truth Commission had reopened several case files. Именно в соответствии с этим постановлением Комиссия по установлению истины пересмотрела некоторые дела.
CERD noted several programmes and plans to, inter alia, prevent discrimination against national minorities. КЛРД отметил некоторые программы и планы, принятые, в частности, государством-участником в целях предупреждения дискриминации в отношении лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам.
However, several aspects are not addressed by the domestic legal framework, such as the administration of confiscated property. Вместе с тем внутренняя правовая система не затрагивает некоторые аспекты, например аспект, касающийся распоряжения конфискованным имуществом.
There would be cases in which support was required several weeks or months following a disaster or an emergency. Некоторые случаи требуют предоставления поддержки в течение нескольких недель и месяцев после катастрофы или наступления чрезвычайных обстоятельств.
Second, the independent expert has started to organize several stakeholder consultations to enable her to examine some practices in more detail. Во-вторых, независимый эксперт приступила к организации ряда консультаций с заинтересованными сторонами, позволяющих ей более подробно изучить некоторые виды практики.
The categories are interrelated and some practices may correspond to several of the normative criteria, or only to one. Эти категории взаимосвязаны, и некоторые виды практики могут соответствовать либо нескольким нормативным критериям, либо лишь одному из них.
Some crimes can be considered a highly local phenomenon while others have a much more extensive impact, affecting several countries. Некоторые преступления могут считаться явлением исключительно местного характера, а другие могут оказывать гораздо более широкое воздействие, затрагивающее сразу несколько стран.
In addition, several Member States have acted independently, some coordinating their operations with the multinational coalitions. Кроме того, несколько государств действовали самостоятельно, при этом некоторые из них координировали свои операции с многонациональными соединениями.
The Ministry of Administration and Interior developed several programs to solve the issue of persons without identification documents, some of them Roma. Министерство администрации и внутренних дел разработало несколько программ в целях решения проблем лиц, не имеющих удостоверений личности, некоторые из которых принадлежат к рома.
When a request includes several separate offences, of which some are not extraditable, extradition may be possible for all. Если в запросе указаны несколько отдельных преступлений, некоторые из которых не могут повлечь выдачи, выдача может быть разрешена за все преступления.
In addition, several participants made formal presentations on GNSS-related activities in their home institutions and countries. Кроме того, некоторые участники выступили с официальными докладами о деятельности, связанной с ГНСС, проводимой в их институтах и странах.
CRC noted that several institutions responsible for the care and protection of children did not conform to appropriate standards. КПР отметил, что некоторые учреждения, которые должны заботиться о детях и защищать их, не отвечают соответствующим стандартам.
It noted that several international instruments had not yet been ratified. Она указала, что некоторые международные договоры еще не ратифицированы.
The commission had not been able to ascertain responsibility for several incidents in which explosives were used. Комиссия не смогла установить, кто был ответственным за некоторые инциденты, в которых применялись взрывные средства.
Their economic structures had been largely stagnant in past decades, with several countries experiencing de-industrialization, thus impeding economic diversification, productive capacity-building and manufacturing. В последние десятилетия их экономические структуры в значительной степени находились в состоянии стагнации, при этом некоторые страны пережили деиндустриализацию, что стало препятствием для экономической диверсификации, наращивания производственного потенциала и производства.