Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
However, to avoid any risks and to prevent potential future contamination, several countries in the developed world are promoting efficient management of existing stockpiles and Hg containing waste to prevent environmental contamination. Однако во избежание любых рисков и для предотвращения возможного загрязнения в будущем некоторые развитые страны поощряют с целью недопущения заражения окружающей среды эффективные способы управления имеющимися запасами и ртутьсодержащими отходами.
Many centres partner with the local broadcast media and several have established arrangements for a regular newspaper column or page devoted to United Nations issues. Многие центры поддерживают партнерские отношения с местными вещательными компаниями, и некоторые из них занимаются подготовкой регулярных информационных колонок или страниц, посвященных вопросам Организации Объединенных Наций.
However, it was concerned that several of the draft articles featured elements which constituted progressive development of the relevant law rather than its codification and consolidation. Однако она обеспокоена тем, что некоторые из проектов статей содержат элементы, которые представляют собой прогрессивное развитие соответствующего закона, а не его кодификацию и консолидацию.
While CEB members support many of the recommendations, they also indicate concerns regarding the modalities suggested for their implementation and note that several require additional consideration. Поддерживая многие из рекомендаций, члены КСР вместе с тем выражают опасения по поводу предложенных механизмов их выполнения и отмечают, что некоторые рекомендации требуют дополнительного изучения.
There are several signs that some of the policies have started to yield results: Несколько элементов свидетельствует о том, что некоторые политические меры стали давать определенные результаты:
A number of States have ratified two of these instruments and several have ratified all three complementary instruments. Некоторые государства ратифицировали два из этих договоров и несколько государств ратифицировали все три взаимодополняющих договора.
Delegations provided several examples of regional initiatives that provided opportunities for, inter alia, capacity-building, technical cooperation and sharing of information, and some expressed their willingness to share resources and expertise. Делегации привели несколько примеров региональных инициатив, которые, в частности, обеспечивают возможности для создания потенциалов, технического сотрудничества и обмена информацией, а некоторые выразили свою готовность обмениваться ресурсами и опытом.
Requests for further information on several of these NGOs were received from some Member States and the secretariat forwarded this information to them. Некоторые государств запросили дополнительную информацию о ряде из этих НПО, и секретариат препроводил им эту информацию.
The TBC said it was aware of several instances where members of minority religions have been refused entry to some islands because of their religious affiliation. БЦТ указала, что ей известно о ряде случаев, когда представителям религиозных меньшинств был запрещен въезд на некоторые острова по причине их религиозной принадлежности.
The Chair added that it was difficult to know how to address certain substantive elements in the work programme while several draft decisions were still under discussion. Председатель добавила, что сложно определить, каким образом следует отразить некоторые основные элементы в программе работы, поскольку ряд проектов решений по-прежнему находится в стадии обсуждения.
"several elements suggest the conclusion that ethnic cleansing was indeed practised against ethnic Georgians in South Ossetia both during and after the August 2008 conflict". «некоторые данные позволяют сделать вывод о том, что в отношении этнических грузин в Южной Осетии действительно проводилась этническая чистка во время конфликта в августе 2008 года и после него».
That holds especially true for the region of the Middle East, where several States have an especially poor track record of compliance with their nuclear non-proliferation obligations. Это касается прежде всего региона Ближнего Востока, где некоторые государства особенно плохо зарекомендовали себя в плане выполнения их обязательств по ядерному нераспространению.
As there is no limitation on the number of terms members may serve, several members have served for long and unbroken periods. Из-за отсутствия ограничений по переизбранию некоторые эксперты работают в составе комитетов в течение длительных непрерывных сроков.
In order to limit the spread of the pandemic, several speakers recognized that efforts were needed to reduce prison overcrowding and to curb violence. Некоторые ораторы признали, что в целях ограничения распространения этой пандемии необходимо принять меры по сокращению переполненности тюрем и пресечению насилия.
During this start-up period several important challenges or constraints to developing a more effective action-oriented Mountain Partnership have been identified by the secretariat and key members. На начальном этапе работы секретариат и основные члены выявили некоторые важные проблемы и препятствия в продвижении Партнерства по горным районам по пути повышения эффективности его работы и улучшения его ориентированности на практические действия.
This situation is driving several water-intensive facilities to install advanced wastewater treatment systems that permit closing of the water cycle within plants with minimum feed from the municipal networks. Такая ситуация подталкивает некоторые водоемкие производства к установке водоочистных сооружений, позволяющих использовать на предприятиях закрытый водный цикл с минимальным подключением к муниципальным сетям.
In situations where climate change programmes and policies have recognized gender differences within the same community, household or stakeholder groups, there have been several benefits. В ситуациях, когда в рамках программ и стратегий, касающихся изменения климата, признаются различия между мужчинами и женщинами внутри одной и той же общины, домашнего хозяйства или группы субъектов, проявлялись некоторые положительные моменты.
Limited access to international capital markets forces several lower-income EMEs to rely on official development assistance (ODA) to finance their development. Ограниченный доступ к международным рынкам капитала заставляет некоторые СФРЭ с низким доходом прибегать для финансирования своего развития к официальной помощи в целях развития (ОПР).
In order to reflect organizational and programmatic changes that have occurred since then and to simplify the selection process, several amendments are proposed. Для того чтобы учесть произошедшие с тех пор организационные и программные изменения и упростить процесс отбора кандидатов, предлагается внести некоторые изменения в этот процесс.
A single index may be tempting because of its apparent simplicity, but it has several disadvantages, such as the lack of flexibility. Единый индекс может показаться предпочтительным вариантом из-за его видимой простоты, однако ему присущи некоторые недостатки, такие, как отсутствие гибкости.
The presentations made at this session provided practical illustrations of several general points that had been made during the previous two sessions of the Expert Meeting. В сообщениях, сделанных на этом заседании, были представлены конкретные примеры, иллюстрирующие некоторые общие моменты, затронутые в ходе двух предыдущих заседаний Совещания экспертов.
In interviews in both Geneva and the five capitals, several aspects of the delivery of UNCTAD's technical assistance programmes were particularly highlighted. В ходе бесед, проводившихся как в Женеве, так и в столицах пяти государств, особо отмечались некоторые аспекты деятельности ЮНКТАД по реализации программ технической помощи.
The Act has thus removed several deficiencies there had been in the everyday life of such couples, for example in respect of the right of inheritance. Закон, таким образом, устранил некоторые проблемы, возникавшие в повседневной жизни указанных лиц, например в отношении права наследования.
He welcomed the fact that several members of the Sierra Leone configuration had indicated their Governments' willingness to offer concrete assistance in capacity-building. Оратор приветствует тот факт, что некоторые члены структуры по Сьерра-Леоне заявили о готовности своих правительств выделить конкретную помощь на цели развития потенциала.
Such measures were included not only in the National Programme for Equal Opportunities for Women and Men 2005-2009, but also in several other programmes. Такие меры включены не только в Национальную программу по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин на 2005 - 2009 годы, но и в некоторые другие программы.