The tradition dates to the Heian era, and is now so popular in Japan that some people repeat the activities for several evenings following the appearance of the full moon during the eighth lunisolar month. |
Эта традиция датируется эрой Хэйан и сейчас настолько популярна в Японии, что некоторые люди не прекращают праздновать по несколько вечеров, выжидая появления полной Луны в течение восьмого лунно-солнечного месяца. |
Some of the skills are similar to the original ones (like digging and building variants), while others are all new (several flying skills, for example). |
Некоторые навыки похожи на оригинальные (например, копать и строить), в то время как другие - новые (например, несколько летных навыков). |
The determination of a kind original painting is already evident in the production that the artist created in the nineties, when painted several portraits, some of which were devoted friend Pea. |
Определение своего рода авторской живописи уже сейчас очевидно, в производстве, что художник создал в девяностые годы, когда написал несколько портретов, некоторые из которых были посвящены другу Пи. |
Brian Eno alluded to some extra tracks that were recorded with the Japanese singer Holi at the time and that they may be released at some point in the future: ... in fact we did several things together in four hours. |
Брайан Ино упоминал некоторые дополнительные треки, записанные с японской певицей Холи (Holi), и что они могут быть выпущены когда-нибудь в будущем: «... На самом деле в течение четырёх часов мы сделали несколько вещей вместе. |
The Elisabeth University of Sciences had four faculties (Arts, Law, Medicine and Theology) with several outstanding professors teaching in the Medical School (Pál Heim, Béla Entz, Géza Mansfeld, just to mention a few of them). |
Университет Элизабет имел четыре факультета (искусство, юриспруденция, медицина и теология) с несколькими выдающимися профессорами, преподававшими в Медицинской школе (Пал Хейм, Бела Энц, Геза Мансфельд, просто чтобы упомянуть некоторые из них). |
Since core memory was very expensive at the time, several parts of the TX-0 memory were cannibalized for the TX-2 project. |
Так как память на магнитных сердечниках в то время была очень дорогой, то для проекта TX-2 некоторые части памяти были сняты с TX-0. |
As a dowry, she was granted several of her father's land, while Odo granted her father undisputed ownership of his land. |
В качестве приданого ей были предоставлены некоторые земли её отца, в то время как Эд предоставил её отцу неоспоримое право собственности на свою землю. |
Harvard historian Niall Ferguson points out that Florence and Venice, as well as several other Italian city-states, played a crucial innovative role in world financial developments, devising the main instruments and practices of banking and the emergence of new forms of social and economic organization. |
Гарвардский историк Нилл Фергюсон указывал, что Флоренция и Венеция, как и некоторые другие итальянские города-государства, играли важнейшую инновационную роль в мировом финансовом прогрессе, разрабатывая основные инструменты и практики банковской деятельности и создавая новые формы социальной и экономической организации. |
Development faded out in the mid-1990s, but several ideas and some code from the project was later re-used in the Java programming language libraries and the Solaris operating system. |
Разработка прекратилась в середине 90-х, но некоторые идеи были повторно использованы в библиотеках Java и в операционной системе Solaris. |
Initial discussions with contractors have revealed that several of the existing contractors may seek an extension, but they are concerned that section 3.2 should be applied in a uniform and non-discriminatory manner according to a common understanding as to its interpretation and application. |
Предварительные обсуждения с контракторами показали, что некоторые из существующих контакторов, возможно, будут ходатайствовать о продлении, но их беспокоит вопрос о том, как обеспечить, чтобы раздел 3.2 применялся на единообразной и недискриминационной основе в соответствии с общим пониманием в отношении его толкования и применения. |
The United Nations Model Convention includes so-called "equipment rental", which was deleted from the OECD Model Convention in 1992 (although several OECD countries have reservations on this point). |
В Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций включена так называемая «арендная плата за использование оборудования», которая была исключена из Типовой конвенции ОЭСР в 1992 году (однако некоторые страны ОЭСР имеют оговорки по этому вопросу). |
In 2013, 29 out of 62 entities reporting on the Action Plan had gender equality policies in place and several had better aligned them with their organizational strategic plans. |
В 2013 году 29 из 62 структур, представляющих отчетность в рамках Плана действий, реализовывали политику обеспечения гендерного равенства, и некоторые из них привели ее в еще большее соответствие со своими внутриорганизационными стратегическими планами. |
The Working Group noted that several aspects of the draft Regulation, for example, electronic signatures, time stamping services and reliability standards, were relevant for its current work. |
Рабочая группа отметила, что некоторые аспекты этого проекта постановления, например, услуги, связанные с электронными подписями и штампами времени, и критерии надежности имеют отношение к ее нынешней работе. |
He identified himself as a political independent, although he held conservative opinions on several issues, including the Vietnam War (he once wrote to Martin Luther King, Jr. to defend the Johnson Administration's military policy). |
Себя он идентифицировал как независимого политика, но имел консервативные взгляды на некоторые законы, в том числе войну во Вьетнаме (один раз даже написал письмо Мартину Лютеру Кингу, чтобы защитить военную политику администрации Джонсона). |
Now, I don't know whose idea it was first, but we were all having coffee after class last term, and several of us drafted that letter. |
Я не знаю, кому первому пришла в голову эта идея, мы все пили кофе после окончания семестра, и некоторые из нас делали наброски этого письма. |
First, several countries capable of developing nuclear weapons concluded - in some cases, even after launching programs - that to do so would not increase their security. |
Во-первых, некоторые страны, способные создать ядерное оружие, пришли к выводу - в некоторых случаях, даже после запуска программ - что это не повысило бы их безопасность. |
It was discovered by several players that the DJ Expert and Lights Only modes have a bug that will give players a fail sound upon reaching a pattern with six actions and completing them successfully. |
Некоторые игроки обнаружили, что в режимах «DJ Expert» и «Lights Only» присутствует баг, который выдаст посторонний шум после достижения и успешного завершения комплекса с шестью действиями. |
Although the Convention itself does not provide for arbitration or dispute in the case of noncompliance, 36 years of CITES in practice has resulted in several strategies to deal with infractions by Parties. |
Хотя соглашение само по себе не предусматривает арбитраж либо судебное разбирательство в случае несоблюдения, за 30 лет деятельности Секретариат выработал некоторые механизмы борьбы с нарушениями сторон. |
The nested triangles graph requires this much area no matter how it is embedded, and several methods are known that can draw planar graphs with at most quadratic area. |
Граф вложенных треугольников требует такую площадь независимо от того, как граф вложен, и известны некоторые методы, которые позволяют нарисовать планарные графы с максимум квадратичной площадью представления. |
Around the Zuiderzee many fishing villages grew up and several developed into walled towns with extensive trade connections, in particular Kampen, a town in Overijssel, and later also towns in Holland such as Amsterdam, Hoorn, and Enkhuizen. |
Вокруг залива Зёйдерзе быстро выросло много рыбацких поселений, некоторые из которых переросли в окружённые стенами торговые города, такие как Кампен в Оверэйселе, Амстердам, Хорн и Энкхёйзен в Голландии. |
Members of the RCAF served in USAF units as exchange officers and several flew in combat. |
Офицеры ВВС служили в ВВС США по обмену и некоторые летали в бой. |
Some sources say that Charles VIII of France had bankrolled 200,000 ducats (plus 100,000 ducats from the Doge of Genoa) for the election of Giuliano della Rovere, although several otherwise bribable cardinals were hostile to French interference. |
Некоторые источники утверждают, что король Франции Карл VIII финансировал 200000 дукатами (плюс 100000 дукатов от дожа Генуи) избрание Джулиано делла Ровере, хотя несколько иначе продажные кардиналы были враждебно настроены к французскому вмешательству. |
The organization is divided into "sections" that are part of geographical areas covering several states in the U.S., provinces in Canada, and even countries. |
Она состоит из «секций» по географическому признаку, охватывает несколько Штатов в США, провинций в Канаде и некоторые другие страны. |
Efforts were made to mobilize countries in heavily affected regions, especially in Africa, with tailored tools, such as public service announcements and animations, some of which were translated into several local languages. |
Предпринимались усилия по мобилизации стран в сильно пострадавших от этой проблемы регионах, особенно в Африке, с применением специальных инструментов, в частности социальной рекламы и мультипликационных фильмов, некоторые из которых были переведены на несколько местных языков. |
The section below provides an overview of the existing legal framework and a compilation of some of the good practices initiated by several governmental and non-governmental bodies throughout the world in the fight against racism and related intolerance in sports. |
В следующем разделе содержится обзор существующей правовой базы и приводятся некоторые примеры положительной практики, введенной несколькими государственными и неправительственными организациями в мире и направленной на борьбу с расизмом в спорте и связанной с ним нетерпимостью. |