Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
Continuous monitoring of the prison conditions by the Cambodia office as well as by several NGOs has also provided the Special Representative with information concerning the lack of appropriate medical services and insufficient medicine and medical facilities and equipment in Cambodian prisons. Камбоджийское отделение и некоторые НПО, осуществляющие непрерывный контроль за условиями содержания в тюрьмах, также предоставили Специальному представителю информацию об отсутствии в камбоджийских тюрьмах надлежащего медицинского обслуживания, нехватке лекарств и медико-санитарного оборудования.
It involves a number of intergovernmental and non-governmental organizations as well as several agencies and departments of the United Nations, and is a major concern for commercial companies and non-governmental interest groups. В ней участвует ряд межправительственных и неправи-тельственных организаций, а также некоторые учреждения и департаменты Организации Объеди-ненных Наций, и за этой деятельностью активно следят коммерческие компании и неправительствен-ные группы заинтересованных сторон.
Generally Latvia can agree with the thesis included in this document but, at the same time, it should be noted that several discussed issues mentioned in the document still do not reflect the real situation in the Baltic States and in Latvia in particular. В целом Латвия может согласиться с приведенными в данном документе замечаниями, но в то же время необходимо отметить, что некоторые упомянутые в нем рассматриваемые вопросы все еще не позволяют получить представление о реальной ситуации, в балтийских государствах, и в частности в Латвии.
CEDAW was concerned about the persistence of several discriminatory provisions in the Individual and Family Code, particularly in relation to the minimum age of marriage, which is 17 years for girls and 20 years for boys, and the legality of polygamy under the Code. КЛДЖ выразил озабоченность тем, что в Кодексе личности и семьи сохранены некоторые дискриминационные положения, в частности применительно к минимальному возрасту вступления в брак, который составляет 17 лет для девушек и 20 лет для юношей, а также тем, что согласно Кодексу полигамия является законной41.
By the way, I can say that, when Singapore was on the Security Council, several members compared the Council's work to that of a fire department. Кстати говоря, могу сказать, что в период пребывания Сингапура в составе членов Совета Безопасности, некоторые его члены сравнивали работу Совета с работой пожарной охраны.
For instance, in the Committee on Programme and Coordination in June, every one of the reform measures proposed in the budget was criticized and efforts were mounted to block several of them. Например, в Комитете по программе и координации в июне нынешнего года каждая из мер по реформе, предложенных в бюджете, подвергалась критике, и прилагались все усилия для того, чтобы заблокировать некоторые из них.
Since the adoption of General Assembly resolution 53/116, a number of United Nations bodies have addressed the issue of trafficking in women and girls and several have made recommendations aimed at the prevention of trafficking and the reintegration of victims. После принятия резолюции 53/116 Генеральной Ассамблеи вопросом о торговле женщинами и девочками занималось несколько органов Организации Объединенных Наций, а некоторые из них разработали рекомендации, направленные на предотвращение торговли людьми и реинтеграцию жертв в жизнь общества.
It should be mentioned that where one policeman is involved in an accusation, this is recorded as one separate case, and that some of the instances listed here therefore reflect the fact that several policemen were implicated in one and the same accusation. Следует указать, что если речь идет об обвинении одного полицейского, то данный факт регистрируется в качестве отдельного случая; некоторые из перечисленных выше случаев касаются группы полицейских, проходящих по одному и тому же обвинению.
If the request for extradition includes several separate serious crimes, some of which are not covered by this article, the requested State Party may apply this article also in respect of the latter offences. Если просьба о выдаче касается нескольких отдельных серьезных преступлений, некоторые из которых не охватываются настоящей статьей, то запрашиваемое Государство - участник может применить настоящую статью также в отношении этих последних преступлений.
Some delegations were prepared to maintain flexibility towards the various alternatives while other delegations noted their strong preference for either one or several alternatives. Некоторые делегации были готовы гибко подходить к различным вариантам, в то время как другие делегации заявили, что они явно предпочитают либо какой-то один, либо несколько вариантов.
For the most part, these other mechanisms remain intact; in particular, the Panel of External Auditors of the United Nations, the Board of Auditors, the Joint Inspection Unit and several internal oversight functions within individual funds, programmes and specialized agencies. В своем большинстве эти другие механизмы остаются нетронутыми, в частности Группа внешних ревизоров Организации Объединенных Наций, Комиссия ревизоров, Объединенная инспекционная группа и некоторые функции внутреннего надзора в отдельных фондах, программах и специализированных учреждениях.
Although forest biological diversity is not a Forum element per se, there are many IPF/IFF proposals for action related to it and several Partnership members are working to enhance the conservation of forest biological diversity. Хотя лесное биологическое разнообразие само по себе не является направлением деятельности Форума, с ним связаны многие из практических предложений МГЛ/МФЛ, и некоторые члены занимаются проблемой повышения эффективности мер по сохранению биологического разнообразия лесов.
Spain informed that the legal basis for the protection of the human rights of persons with disabilities is found in the Spanish Constitution and in several laws and regulations adopted in the past few years to implement the constitutional provisions on non-discrimination and equalization of opportunities. Испания уведомила о том, что правовую основу для защиты прав человека инвалидов составляют положения испанской Конституции, некоторые законы и подзаконные акты, принятые за несколько последних лет в целях осуществления положений Конституции о недискриминации и равенстве возможностей.
that several countries transfer persons to States which still have the death penalty, often outside the context of extradition, будучи глубоко озабочена тем, что некоторые страны осуществляют передачу лиц государствам, где по-прежнему применяется смертная казнь, нередко вне процедуры выдачи,
Aware that the Norms provide for several basic measures of implementation and that the Commentary sets forth a number of other procedures for implementing the Norms, признавая, что в Нормах предусматриваются некоторые основные меры по осуществлению и что в Комментарии излагается ряд других процедур осуществления Норм,
A draft law had also been drawn up on the introduction of amendments to several acts of the Government of the Russian Federation on the prevention of the legalization of funds obtained by criminal means and the financing of terrorism. Кроме того, был разработан законопроект о внесении изменений в некоторые акты правительства Российской Федерации о предупреждении легализации средств, полученных преступным путем и финансирования терроризма.
It is possible for individuals to realize several of the rights separately, such as the right to food, the right to education or the right to housing. Индивиды могут по отдельности реализовывать некоторые из этих прав, такие, как право на питание, право на образование или право на жилище.
A royal decree of 15 July 2005 has stipulated several modifications to the regulation regarding the interruption of career in order to assist or care for a member of the household or family who is seriously ill, for workers and employers in the private sector. Королевский указ от 15 июля 2005 года внес некоторые изменения в правила для трудящихся и работодателей из частного сектора, касающиеся перерыва в трудовой деятельности для оказания помощи и ухода за тяжелобольным супругом или членом семьи.
Descriptions such as "mass-market fraud", "advance fee fraud" and "pyramid" or "Ponzi" fraud schemes are all used primarily as non-legislative terms, although several States did report specific offences or other legal provisions. Такие описания, как "мошенничество против массового потребителя", "мошенничество с предоплатой" и "финансовые пирамиды" или "схемы Понци", используются в основном как неюридические термины, хотя некоторые государства сообщили о наличии соответствующих составов преступления или других правовых положений.
The growth of science and technology offers immense possibilities for development, but at the same time there is a need to recognize that several of these advances could have military applications and are euphemistically described as "dual use" in character. Прогресс в науке и технике открывает широкие возможности для развития, однако в то же время необходимо признать, что некоторые из этих достижений могут иметь военное применение и по своему характеру могут иметь, мягко говоря, «двойное назначение».
The fourth GEF Replenishment concluded in June 2006 proposed several changes to GEF's outlook for the future not only with regard to the land degradation focal area but also with regard to the other focal areas. В ходе завершившегося в июне 2006 года четвертого пополнения ресурсов ГЭФ было предложено внести некоторые изменения в планы будущей деятельности не только в ключевой области деградации земель, но и в других важнейших областях.
However, several police commanders voiced resentment, saying that, as the screening and mentoring process of the national police was taking a long time, officers were not able to perform operational duties and had to defer to the UNMIT police. Однако некоторые командиры полиции высказывали неудовольствие в связи с тем, что, поскольку процесс проверки и подготовки национальной полиции требует длительного времени, сотрудники полиции не имеют возможности выполнять свои оперативные функции и вынуждены полагаться на полицию ИМООНТ.
The present report highlights several activities of the special procedures on the right to adequate housing, the right to health, the right to food and extreme poverty. В настоящем докладе освещаются некоторые мероприятия, проведенные в рамках специальных процедур по праву на достаточное жилище, праву на здоровье, праву на питание и крайней нищете.
One delegation, however, suggested that in addition to the deletion of the chapter, several principles set forth in draft article 67 should be incorporated into the provisions laid out in chapter 6. Вместе с тем одна из делегаций высказала мнение, что в случае исключения данной главы некоторые из принципов, содержащихся в проекте статьи 67, следует отразить в положениях главы 6.
Should some delegations have difficulties with a specific draft resolution, the rules of procedure provided several avenues to reflect differing points of view, and the Sudan hoped that such statements would not set a trend in the Third Committee by restricting the sovereign rights of Member States. В том случае, если некоторые делегации сталкиваются с трудностями в отношении какого-либо конкретного проекта резолюции, правила процедуры предоставляют несколько возможных путей для отражения отличных точек зрения; в этой связи Судан надеется, что подобные заявления не приведут к тенденции ограничивать суверенные права государств-членов в Третьем комитете.