| Member States were requested to submit their views on the future of the Council, which several did. | К государствам-членам обратились с просьбой изложить свои мнения относительно будущего Совета, что некоторые из них и сделали. |
| For its part, France would like in addition to emphasize several particular aspects. | Со своей стороны, Франция хотела бы высказать некоторые дополнительные соображения, с тем чтобы выделить ряд особо важных аспектов. |
| During the war 1991-1992 there were several presidential decrees which temporarily restricted some fundamental rights and freedoms. | Во время войны 1991-1992 годов было принято несколько президентских указов, которые временно ограничили некоторые основополагающие права и свободы. |
| Among the protesters were several dozen children, some of whom carried banners reading "I want to see Mom". | Среди демонстрантов было несколько десятков детей, и некоторые из них несли транспаранты с надписью "Я хочу видеть маму". |
| During the cold war, some of these organs were precluded from performing their several functions. | В ходе "холодной войны" некоторые из этих органов не имели возможности выполнять целый ряд своих функций. |
| As several other speakers have mentioned, the 20/20 concept is also making progress. | Как отметили некоторые предыдущие ораторы, достигнут также прогресс в осуществлении концепции "20/20". |
| However, several aspects of the proposals submitted and of the ideas introduced deserve more in-depth discussion so they can be judged on their own merits. | Однако некоторые аспекты представленных предложений и внесенных идей заслуживают более подробного обсуждения, что позволило бы оценить их достоинства. |
| However, several legislative measures in the process of being adopted under the economic reform programme fit into this general context. | Вместе с тем в рамках программы экономических реформ и в соответствии с ее духом принимаются некоторые законодательные меры. |
| In the past, several contingents were self-supporting for their medical supplies. | В прошлом некоторые контингенты сами обеспечивали себя этими предметами. |
| On the other hand, there have been several major benefits derived from the pilot project. | С другой стороны, осуществление экспериментального проекта принесло и некоторые существенные положительные результаты. |
| In national accounts, there are several distortions relating to forestry. | В национальных счетах отмечаются некоторые искажения, касающиеся лесного хозяйства. |
| In addition, several organizations use quarterly data for estimating current year trade flows when the reported data are not available. | Кроме того, при отсутствии представленных данных некоторые организации используют для оценки торговых потоков за текущий год ежеквартальные данные. |
| The report of the Secretary-General lists several guidelines related to these issues which can provide a framework for approaching these questions. | В докладе Генерального секретаря перечислены некоторые руководящие принципы, имеющие отношение к этим вопросам и образующие основу для их решения. |
| The two schemes differ in several respects. | Эти две программы имеют некоторые расхождения. |
| It was concluded that several complementary functions could be carried out by one, instead of two, persons. | Был сделан вывод о том, что некоторые вспомогательные функции могут выполняться одним, а не двумя работниками. |
| In fact, several Caribbean economies already have begun to experience the early warning signals of increasing 'atmospheric' turbulence. | Фактически некоторые карибские страны уже почувствовали первые признаки усиливающейся "атмосферной турбулентности". |
| The CARICOM Treaty also includes several provisions which, in effect, seek to influence the location of sectoral activities within the Caribbean Community. | Договор о КАРИКОМ включает также некоторые положения, которые фактически были приняты с целью оказания влияния на размещение отдельных видов деятельности в рамках Карибского сообщества. |
| However, several speakers emphasized the broad scope of the framework and what seemed to be overambitious goals. | Однако некоторые ораторы особо отметили широкие масштабы рамок и, как представляется, слишком амбициозные цели. |
| In this regard, several prerequisites could be spelt out. | В этой связи необходимо обеспечить некоторые предпосылки. |
| A comparison with present loads shows that those impacts still occur at several plots. | Результаты сравнения с текущими нагрузками показывают, что некоторые участки продолжают испытывать на себе такое воздействие. |
| During the seminar, several particularly grave cases of attacks on IDPs were discussed in order to illustrate the phenomenon and identify effective protection measures. | На совещании были обсуждены некоторые особо серьезные случаи нападения на ЛПС в качестве иллюстрации данного явления и определения эффективных мер защиты. |
| Today, there are 166 jabmis in Bhutan, several of whom have set up their own private legal practice. | На сегодняшний день в Бутане существует 166 джабми, из которых некоторые начали заниматься своей собственной частной юридической практикой. |
| Nevertheless, the analysis still indicates several positive trends which auger well for the future. | Однако анализ все же обнаруживает некоторые позитивные тенденции, которые закладывают хорошую основу на будущее. |
| However, some of the laboratories submitted the results several weeks after the deadline, and a reminder had to be sent to some of the participants. | Однако некоторые лаборатории представили результаты через несколько недель после истечения крайних сроков, и некоторым участникам пришлось направить напоминания. |
| In May, paramilitary groups conducted several house-to-house raids during which many people were robbed and some killed. | В мае военизированные формирования несколько раз проводили обыски домов, в ходе которых многие люди были ограблены и некоторые убиты. |