Member States were requested to submit their views on the future of the Council, which several did. |
К государствам-членам обратились с просьбой изложить свои мнения относительно будущего Совета, что некоторые из них и сделали. |
For its part, France would like in addition to emphasize several particular aspects. |
Со своей стороны, Франция хотела бы высказать некоторые дополнительные соображения, с тем чтобы выделить ряд особо важных аспектов. |
During the war 1991-1992 there were several presidential decrees which temporarily restricted some fundamental rights and freedoms. |
Во время войны 1991-1992 годов было принято несколько президентских указов, которые временно ограничили некоторые основополагающие права и свободы. |
Among the protesters were several dozen children, some of whom carried banners reading "I want to see Mom". |
Среди демонстрантов было несколько десятков детей, и некоторые из них несли транспаранты с надписью "Я хочу видеть маму". |
During the cold war, some of these organs were precluded from performing their several functions. |
В ходе "холодной войны" некоторые из этих органов не имели возможности выполнять целый ряд своих функций. |
As several other speakers have mentioned, the 20/20 concept is also making progress. |
Как отметили некоторые предыдущие ораторы, достигнут также прогресс в осуществлении концепции "20/20". |
However, several aspects of the proposals submitted and of the ideas introduced deserve more in-depth discussion so they can be judged on their own merits. |
Однако некоторые аспекты представленных предложений и внесенных идей заслуживают более подробного обсуждения, что позволило бы оценить их достоинства. |
However, several legislative measures in the process of being adopted under the economic reform programme fit into this general context. |
Вместе с тем в рамках программы экономических реформ и в соответствии с ее духом принимаются некоторые законодательные меры. |
In the past, several contingents were self-supporting for their medical supplies. |
В прошлом некоторые контингенты сами обеспечивали себя этими предметами. |
On the other hand, there have been several major benefits derived from the pilot project. |
С другой стороны, осуществление экспериментального проекта принесло и некоторые существенные положительные результаты. |
In national accounts, there are several distortions relating to forestry. |
В национальных счетах отмечаются некоторые искажения, касающиеся лесного хозяйства. |
In addition, several organizations use quarterly data for estimating current year trade flows when the reported data are not available. |
Кроме того, при отсутствии представленных данных некоторые организации используют для оценки торговых потоков за текущий год ежеквартальные данные. |
The report of the Secretary-General lists several guidelines related to these issues which can provide a framework for approaching these questions. |
В докладе Генерального секретаря перечислены некоторые руководящие принципы, имеющие отношение к этим вопросам и образующие основу для их решения. |
The two schemes differ in several respects. |
Эти две программы имеют некоторые расхождения. |
It was concluded that several complementary functions could be carried out by one, instead of two, persons. |
Был сделан вывод о том, что некоторые вспомогательные функции могут выполняться одним, а не двумя работниками. |
In fact, several Caribbean economies already have begun to experience the early warning signals of increasing 'atmospheric' turbulence. |
Фактически некоторые карибские страны уже почувствовали первые признаки усиливающейся "атмосферной турбулентности". |
The CARICOM Treaty also includes several provisions which, in effect, seek to influence the location of sectoral activities within the Caribbean Community. |
Договор о КАРИКОМ включает также некоторые положения, которые фактически были приняты с целью оказания влияния на размещение отдельных видов деятельности в рамках Карибского сообщества. |
However, several speakers emphasized the broad scope of the framework and what seemed to be overambitious goals. |
Однако некоторые ораторы особо отметили широкие масштабы рамок и, как представляется, слишком амбициозные цели. |
In this regard, several prerequisites could be spelt out. |
В этой связи необходимо обеспечить некоторые предпосылки. |
A comparison with present loads shows that those impacts still occur at several plots. |
Результаты сравнения с текущими нагрузками показывают, что некоторые участки продолжают испытывать на себе такое воздействие. |
During the seminar, several particularly grave cases of attacks on IDPs were discussed in order to illustrate the phenomenon and identify effective protection measures. |
На совещании были обсуждены некоторые особо серьезные случаи нападения на ЛПС в качестве иллюстрации данного явления и определения эффективных мер защиты. |
Today, there are 166 jabmis in Bhutan, several of whom have set up their own private legal practice. |
На сегодняшний день в Бутане существует 166 джабми, из которых некоторые начали заниматься своей собственной частной юридической практикой. |
Nevertheless, the analysis still indicates several positive trends which auger well for the future. |
Однако анализ все же обнаруживает некоторые позитивные тенденции, которые закладывают хорошую основу на будущее. |
However, some of the laboratories submitted the results several weeks after the deadline, and a reminder had to be sent to some of the participants. |
Однако некоторые лаборатории представили результаты через несколько недель после истечения крайних сроков, и некоторым участникам пришлось направить напоминания. |
In May, paramilitary groups conducted several house-to-house raids during which many people were robbed and some killed. |
В мае военизированные формирования несколько раз проводили обыски домов, в ходе которых многие люди были ограблены и некоторые убиты. |