Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
Nevertheless, several facets of the Statute should be taken into consideration. Однако некоторые элементы Статута следует принять во внимание.
In several indictments a request for confiscation of the monies gained from the commission of the offences was included. Некоторые обвинительные акты включали запрос о конфискации доходов, полученных в результате совершения преступлений.
There were questions concerning some technical provisions proposed by Italy and several experts requested their explanation. Были затронуты вопросы, касающиеся некоторых технических предписаний, предложенных Италией, и некоторые эксперты просили разъяснить эти предписания.
To that end, several agencies have already pledged their commitment. Некоторые учреждения уже заявили о своей решимости заниматься порученным им делом.
In this respect, special programmes to create an organized and transparent secondary market have been undertaken by several United Nations organizations. В этой связи некоторые организации системы Организации Объединенных Наций осуществляют специальные программы по созданию организованного и транспарентного вторичного рынка.
The Special Rapporteur is also concerned that several provisions of the Constitution are vague. Специальный докладчик также обеспокоен тем, что некоторые положения Конституции являются неясными.
Measures to promote economic and sustainable livelihood are included in several initiatives. Некоторые инициативы предусматривают меры по содействию созданию условий для достижения экономического благополучия и стабильности.
The effects of recent financial and economic turmoil and its several adverse consequences call for further strengthening of international cooperation. Влияние недавних финансовых и экономических потрясений и связанные с ними некоторые отрицательные последствия требуют дальнейшего укрепления международного сотрудничества.
It was noted that several countries which had adopted controls on short-term capital flows were among those that were the least affected by financial crises. Был отмечено, что некоторые страны, использующие регулирующие меры в отношении краткосрочных потоков капитала, были среди стран, которые в наименьшей степени оказались затронутыми последствиями финансовых кризисов.
This view was echoed by several delegates from central and eastern European countries. Некоторые делегаты стран центральной и восточной Европы поддержали это мнение.
Over the years this system saw several changes. С годами эта система претерпела некоторые изменения.
Another problem is that several methods discussed in the report do not capture offsetting effects that may result from the sanctions. Еще одна проблема состоит в том, что некоторые рассматривавшиеся в докладе методы не улавливают компенсирующего воздействия, которое может быть результатом введения санкций.
Despite serious financial problems, several have maintained and even increased the resources devoted to training. Несмотря на серьезные финансовые проблемы, некоторые организации сохранили и даже увеличили объем ресурсов, выделяемых на подготовку кадров.
However, in many countries, several source categories are still not covered at all by environmental legislation. Однако во многих странах некоторые категории источников выбросов по-прежнему никоим образом не охватываются действующим законодательством в области охраны окружающей среды.
It should be noted that several of these persons wished for their identities to remain confidential, fearing repercussions from the police. Следует отметить, что некоторые из них пожелали сохранить в тайне свои имена, опасаясь мести со стороны полиции.
During the second half of 1996, several sources indicated an increasing influx of refugees into neighbouring Ethiopia. Во второй половине 1996 года некоторые источники указывали на увеличившийся приток беженцев в соседнюю Эфиопию.
There are several positive developments to be reported regarding human rights in Cambodia. В области осуществления прав человека в Камбодже произошли некоторые положительные изменения.
SBSTTA-4 adopted several recommendations at the end of its meeting, some of which were related to marine and coastal biodiversity. В конце совещания ВОНТТК принял ряд рекомендаций, некоторые из которых имеют отношение к морскому и прибрежному биоразнообразию.
Furthermore, some delegations expressed a preference for a more precise legal formulation, and several changes were proposed. Кроме того, некоторые делегации высказались за более точные юридические формулировки, в связи с чем было предложено несколько изменений.
Outstanding contributions have been made by several associate experts, some of whom have subsequently remained with the secretariat. Высоких результатов в своей работе добился целый ряд младших экспертов, некоторые из которых впоследствии остались работать в секретариате.
It cannot be disputed that several vendors reaped significant financial benefits from the United Nations during the period before aviation operations were more closely scrutinized. Нельзя отрицать тот факт, что некоторые подрядчики извлекли огромную финансовую выгоду из деятельности Организации Объединенных Наций в период до установления более жесткого контроля за воздушными операциями.
Automotive navigation is a burgeoning market, with several automobile firms having recently introduced satellite navigation systems in their cars. Активно расширяются рыночные позиции навигационных систем в автомобилестроении, причем некоторые автомобильные компании внедрили в последнее время спутниковые навигационные системы в производимых ими автомобилях.
For example, several of their recommendations had been adopted and implemented by Estonia. В качестве примера можно указать, что Эстония приняла и применяет некоторые из их рекомендаций.
When shown photographs at a subsequent interview, Chief Radic admitted that several of the officers at the scene were Special Police. В ходе последующей беседы, когда начальнику полиции Радичу были показаны фотографии, он признался, что некоторые из сотрудников, находившихся на месте события, были сотрудниками Специальных полицейских сил.
At the initiative of UNPREDEP, several agencies have also provided assistance in areas crucial to the country's development. Кроме того, по инициативе СПРООН некоторые учреждения оказывают помощь в областях, имеющих важнейшее значение для развития страны.