| Several respondents recommended that action be taken against the use of pressure and sanctions in the form of unilateral coercive measures. | Некоторые государства рекомендовали предпринять шаги против односторонних принудительных мер, используемых в качестве инструмента давления и реализации санкций. |
| Several participants called for a review of international governance principles to achieve balanced growth after 2015 and prevent a segmented global economy. | Некоторые участники призвали к пересмотру принципов международного управления в целях обеспечения сбалансированного роста в период после 2015 года и недопущения сегментации глобальной экономики. |
| Several developing countries and regions have emerged as additional drivers of global economic growth. | Некоторые развивающиеся страны и регионы стали выступать в качестве дополнительных локомотивов глобального экономического роста. |
| Several representatives said that it was necessary to continue to support existing initiatives on mercury, including the UNEP Global Mercury Partnership. | Некоторые представители заявили, что необходимо и в дальнейшем поддерживать нынешние инициативы по ртути, включая Глобальное партнерство ЮНЕП по ртути. |
| Several representatives noted that the report was not a negotiated, agreed text, saying that it was open to further discussion. | Некоторые представители отметили, что доклад не является обсужденным и согласованным текстом, заявив, что он открыт для дальнейшего обсуждения. |
| Several other international organizations provide assistance that directly and indirectly helps States to fulfil their responsibility to protect. | Некоторые другие международные организации также предоставляют помощь, которая прямо или косвенно способствует осуществлению государствами их ответственности по защите. |
| Several members indicated that further information and submissions from States would be critical to the work on the topic. | Некоторые члены Комиссии указали, что получение от государств дальнейшей информации и материалов будет иметь важнейшее значение для работы по данной теме. |
| Several delegates wished to know why some action plans had not been fully implemented. | Ряд делегатов поинтересовались, почему не были в полной мере выполнены некоторые планы действий. |
| Several mobile courts held trials throughout the country, some with the support of MONUSCO. | Несколько выездных судов проводили по всей стране судебные процессы, некоторые при поддержке МООНСДРК. |
| Several prison assessments were conducted and some facilities continued to undergo rehabilitation. | В ряде тюрем были проведены инспекции, а некоторые тюрьмы по-прежнему находятся на ремонте. |
| Several other members recommended that human rights continue to form part of the work. | Некоторые другие члены рекомендовали по-прежнему считать права человека частью работы по данной теме. |
| Several interviewees also maintained that lawyers often declined to take their cases owing to fear of reprisals. | Кроме того, некоторые из опрошенных рассказали о том, что зачастую адвокаты отказываются браться за их дела из-за опасений репрессий. |
| Several members expressed support for listing chlorinated naphthalenes in Annex A and Annex C to the Convention. | Некоторые члены выступили в поддержку включения хлорированных нафталинов в приложение А и приложение С к Конвенции. |
| Several countries worked towards broader coverage and an increased variety of treatment and prevention approaches. | Некоторые страны работают над расширением охвата и разнообразия мер по профилактике и лечению наркомании. |
| Several speakers expressed appreciation for the work of the outgoing President and congratulated the newly elected President of the UN-Women Executive Board. | Некоторые выступавшие выразили покидающему свой пост Председателю признательность за его работу и поздравили вновь избранного Председателя Исполнительного совета структуры «ООН-женщины». |
| Several countries have seen initiatives at the provincial, state, municipal and city levels. | Некоторые страны осуществили инициативы на уровне провинций, штатов, муниципальных образований и городов. |
| Several regional and international organizations have developed comparable indicators. | Некоторые региональные и международные организации разработали соответствующие сопоставимые показатели. |
| Several programmes, however, implicitly target supporters of some causes. | Тем не менее некоторые программы косвенно ориентированы на сторонников определенного курса. |
| Several members expressed support for some or all of the recommendations in the report. | Некоторые члены Совета высказались в поддержку некоторых или всех рекомендаций, содержащихся в этом докладе. |
| Several interlocutors highlighted the prevailing tensions over the possible amendment of article 37 of the Constitution. | Некоторые участники переговоров особо отметили сложившуюся напряженную обстановку в связи с возможным принятием поправки к статье 37 Конституции. |
| Several members expressed deep concern about ongoing violations of the 23 January Cessation of Hostilities Agreement by the parties to the conflict. | Некоторые члены выразили глубокую озабоченность по поводу продолжающихся нарушений сторонами конфликта соглашения о прекращении боевых действий от 23 января. |
| Several of the national minorities have experienced a difficult past involving assimilation policies and measures. | Некоторые национальные меньшинства в прошлом пережили нелегкие времена, когда, в частности, проводилась политика ассимиляции. |
| Several representatives emphasized the importance of the science-policy interface in presenting policy-makers with forward-looking advice based on sound scientific research and knowledge. | Некоторые представители подчеркнули значимость научно-политического взаимодействия в разработке для директивных органов ориентированных на перспективу рекомендаций на основе достоверных научных исследований и знаний. |
| Several experts also highlighted the importance of a well-functioning competition authority. | Некоторые эксперты подчеркнули также важность наличия эффективно функционирующего органа по вопросам конкуренции. |
| Several expressed concern over the potentially adverse effect of some of the provisions affecting infrastructure services. | Некоторые эксперты выразили обеспокоенность в связи с возможными негативными последствиями ряда положений, касающихся инфраструктурных услуг. |