Several respondents recommended that action be taken against the use of pressure and sanctions in the form of unilateral coercive measures. |
Некоторые государства рекомендовали предпринять шаги против односторонних принудительных мер, используемых в качестве инструмента давления и реализации санкций. |
Several participants called for a review of international governance principles to achieve balanced growth after 2015 and prevent a segmented global economy. |
Некоторые участники призвали к пересмотру принципов международного управления в целях обеспечения сбалансированного роста в период после 2015 года и недопущения сегментации глобальной экономики. |
Several developing countries and regions have emerged as additional drivers of global economic growth. |
Некоторые развивающиеся страны и регионы стали выступать в качестве дополнительных локомотивов глобального экономического роста. |
Several representatives said that it was necessary to continue to support existing initiatives on mercury, including the UNEP Global Mercury Partnership. |
Некоторые представители заявили, что необходимо и в дальнейшем поддерживать нынешние инициативы по ртути, включая Глобальное партнерство ЮНЕП по ртути. |
Several representatives noted that the report was not a negotiated, agreed text, saying that it was open to further discussion. |
Некоторые представители отметили, что доклад не является обсужденным и согласованным текстом, заявив, что он открыт для дальнейшего обсуждения. |
Several other international organizations provide assistance that directly and indirectly helps States to fulfil their responsibility to protect. |
Некоторые другие международные организации также предоставляют помощь, которая прямо или косвенно способствует осуществлению государствами их ответственности по защите. |
Several members indicated that further information and submissions from States would be critical to the work on the topic. |
Некоторые члены Комиссии указали, что получение от государств дальнейшей информации и материалов будет иметь важнейшее значение для работы по данной теме. |
Several delegates wished to know why some action plans had not been fully implemented. |
Ряд делегатов поинтересовались, почему не были в полной мере выполнены некоторые планы действий. |
Several mobile courts held trials throughout the country, some with the support of MONUSCO. |
Несколько выездных судов проводили по всей стране судебные процессы, некоторые при поддержке МООНСДРК. |
Several prison assessments were conducted and some facilities continued to undergo rehabilitation. |
В ряде тюрем были проведены инспекции, а некоторые тюрьмы по-прежнему находятся на ремонте. |
Several other members recommended that human rights continue to form part of the work. |
Некоторые другие члены рекомендовали по-прежнему считать права человека частью работы по данной теме. |
Several interviewees also maintained that lawyers often declined to take their cases owing to fear of reprisals. |
Кроме того, некоторые из опрошенных рассказали о том, что зачастую адвокаты отказываются браться за их дела из-за опасений репрессий. |
Several members expressed support for listing chlorinated naphthalenes in Annex A and Annex C to the Convention. |
Некоторые члены выступили в поддержку включения хлорированных нафталинов в приложение А и приложение С к Конвенции. |
Several countries worked towards broader coverage and an increased variety of treatment and prevention approaches. |
Некоторые страны работают над расширением охвата и разнообразия мер по профилактике и лечению наркомании. |
Several speakers expressed appreciation for the work of the outgoing President and congratulated the newly elected President of the UN-Women Executive Board. |
Некоторые выступавшие выразили покидающему свой пост Председателю признательность за его работу и поздравили вновь избранного Председателя Исполнительного совета структуры «ООН-женщины». |
Several countries have seen initiatives at the provincial, state, municipal and city levels. |
Некоторые страны осуществили инициативы на уровне провинций, штатов, муниципальных образований и городов. |
Several regional and international organizations have developed comparable indicators. |
Некоторые региональные и международные организации разработали соответствующие сопоставимые показатели. |
Several programmes, however, implicitly target supporters of some causes. |
Тем не менее некоторые программы косвенно ориентированы на сторонников определенного курса. |
Several members expressed support for some or all of the recommendations in the report. |
Некоторые члены Совета высказались в поддержку некоторых или всех рекомендаций, содержащихся в этом докладе. |
Several interlocutors highlighted the prevailing tensions over the possible amendment of article 37 of the Constitution. |
Некоторые участники переговоров особо отметили сложившуюся напряженную обстановку в связи с возможным принятием поправки к статье 37 Конституции. |
Several members expressed deep concern about ongoing violations of the 23 January Cessation of Hostilities Agreement by the parties to the conflict. |
Некоторые члены выразили глубокую озабоченность по поводу продолжающихся нарушений сторонами конфликта соглашения о прекращении боевых действий от 23 января. |
Several of the national minorities have experienced a difficult past involving assimilation policies and measures. |
Некоторые национальные меньшинства в прошлом пережили нелегкие времена, когда, в частности, проводилась политика ассимиляции. |
Several representatives emphasized the importance of the science-policy interface in presenting policy-makers with forward-looking advice based on sound scientific research and knowledge. |
Некоторые представители подчеркнули значимость научно-политического взаимодействия в разработке для директивных органов ориентированных на перспективу рекомендаций на основе достоверных научных исследований и знаний. |
Several experts also highlighted the importance of a well-functioning competition authority. |
Некоторые эксперты подчеркнули также важность наличия эффективно функционирующего органа по вопросам конкуренции. |
Several expressed concern over the potentially adverse effect of some of the provisions affecting infrastructure services. |
Некоторые эксперты выразили обеспокоенность в связи с возможными негативными последствиями ряда положений, касающихся инфраструктурных услуг. |