Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
Moreover, several of the missions have undergone significant expansion during the past five years, with new missions in the Central African Republic and Chad, and in Darfur. Кроме того, следует отметить, что некоторые из этих миссий в течение последних пяти лет были значительно расширены, а в Центральноафриканской Республике и в Чаде, а также в Дарфуре появились новые миссии.
At the 2008 meeting of the Working Group, several States, while open to considering practical measures (see para. 112 above), underlined the importance of also continuing the discussions on the legal regime. На совещании Рабочей группы в 2008 году некоторые делегации, заявив о готовности рассматривать практические меры (см. пункт 112 выше), подчеркнули важность продолжения дискуссий относительно правового режима.
CARICOM member States supported the institution-building mechanism of the Human Rights Council and several of them had already undergone the universal periodic review process, with technical support from OHCHR. Государства - члены КАРИКОМ поддерживают работу механизма институционального строительства Совета по правам человека, и некоторые из них уже прошли через процесс универсального периодического обзора при технической поддержке со стороны УВКПЧ.
It contends that the three and a half years of investigation were justified by the complexity of the dossier and the fact that several investigative measures had been carried out abroad. Оно также отмечает, что проведение следствия в течение трех с половиной лет оправдывается сложным характером материалов дела и тем фактом, что некоторые следственные мероприятия проводились за границей.
Many commodity-exporting least developed countries had refrained from spending all their gains in public revenue when commodity prices rose; some had established stabilization funds and several, particularly the oil-producing countries, had accumulated large foreign exchange reserves. Многие наименее развитые страны-экспортеры сырьевых товаров воздержались от расходования всех своих государственных поступлений, когда цены на сырьевые товары выросли; некоторые из них создали стабилизационные фонды, а некоторые, в частности страны-производители нефти, накопили значительные резервы иностранной валюты.
This option is not available to all countries, however, and several developing countries still need to rely on the international capital market, where issuing in domestic currency is extremely difficult. Вместе с тем этот вариант доступен не всем странам, и некоторые развивающиеся страны по-прежнему вынуждены полагаться на международный рынок капитала, на котором возможности для получения займов в национальной валюте крайне ограничены.
The international community should strengthen efforts in several aspects, for example, by striving for substantive progress in the Doha Round of trade negotiations and actively promoting coordination of transit transport policy both regionally and internationally. Международному сообществу необходимо укрепить некоторые направления своей деятельности путем, например, демонстрации приверженности достижению существенного прогресса на Дохинском раунде торговых переговоров и оказания активного содействия координации политики в сфере транзитных перевозок как на региональном, так и международном уровнях.
In addition, several international agreements concluded by Belarus, including the Convention on Judicial Assistance and Legal Relations in Civil, Family and Criminal Cases, provide for the detention of its own nationals prior to the receipt of instructions concerning the institution of criminal prosecutions against them. При этом некоторые международные договоры Беларуси, включая Конвенцию о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам, предусматривают возможность взятия под стражу собственных граждан по получении поручений об осуществлении против них уголовного преследования.
Delegations were interested to learn about UNFPA plans for regionalization, and several noted that it would provide a much stronger technical and support base to the UNFPA country offices. Делегации с интересом ознакомились с планами ЮНФПА в отношении регионализации, и некоторые из них отметили, что это позволит значительно укрепить техническую и вспомогательную базу страновых отделений ЮНФПА.
Of the 64 members of the professional cadre that produced reports for the strategy, 18 were women, and several of them led working groups made valuable contributions to the reports. Из 64 профессиональных сотрудников, подготовивших доклады для стратегии, 18 являются женщинами, и некоторые из них руководили рабочими группами, которые внесли важный вклад в подготовку докладов.
The Government will need to become involved in the complex task of choosing the right sectors and encouraging private investment therein, a challenge which has been addressed successfully by several countries in East Asia and elsewhere over long periods of time. Органам государственного управления придется подключаться к выполнению сложной задачи отбора подходящих секторов и поощрения в них частных инвестиций, чем на протяжении уже многих лет успешно занимаются некоторые страны Восточной Азии и других регионов.
It should be noted that, although every member of the Partnership has appointed a focal point, several issues related to the effectiveness of these focal points have been identified by the secretariat. Следует отметить, что, хотя каждый из членов Партнерства назначает координатора, некоторые вопросы, касающиеся эффективности этих координаторов, определяются секретариатом.
In addition to the efforts under the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change, business welcomes several complementary approaches that address the challenge and stress the role of technology in bringing solutions to bear. В дополнение к усилиям, предпринимаемым в соответствии с Киотским протоколом к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, деловые круги с удовлетворением отмечают некоторые вспомогательные подходы к решению этой проблемы, в которых особое внимание уделяется роли технологий в достижении практических результатов.
Both developed and developing countries have found themselves in this situation and several have responded by undertaking regularization programmes to provide the migrants concerned with security of status and to gain control over the management of labour migration. В таком положении оказались как развитые, так и развивающиеся страны, и некоторые из них осуществляют программы регулирования, с тем чтобы предоставить соответствующим мигрантам статус, позволяющий им находиться в стране, и установить контроль за процессом миграции рабочей силы.
As members of the Council are aware, MONUC and several international donors have been actively supporting the Transitional Government in building a unified national army and in the conduct of operations against foreign combatants in the eastern part of the country. Как известно членам Совета, МООНДРК и некоторые международные доноры активно поддерживают переходное правительство в его усилиях по формированию объединенной национальной армии и проведению операций против иностранных комбатантов на востоке страны.
MONUC, while continuing to assist the Congolese armed forces, is taking several steps to ensure that such consequences are mitigated, including the following: Продолжая оказывать содействие конголезским вооруженным силам, МООНДРК предпринимает некоторые шаги по сведению к минимуму этих последствий, в том числе путем принятия следующих мер:
It was suggested by several discussants that committees and working groups should go to the Council more regularly to discuss the challenges they face. Некоторые участники обсуждения предложили, чтобы комитеты и рабочие группы на более регулярной основе обращались к Совету в целях обсуждения стоящих перед ними проблем.
While some entities, such as UNICEF and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), have entered into several hundred partnerships with business, most survey respondents engage in between 1 and 20. Хотя некоторые организации, такие как ЮНИСЕФ и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), создали несколько сотен партнерств с представителями деловых кругов, большинство респондентов обследования установили от 1 до 20 партнерств.
In our national capacity, we would like to make some additional comments on this subject, which is of crucial importance to several regions of the world that are acutely facing serious problems of security and stability. Выступая в своем национальном качестве, мы хотели бы сделать некоторые дополнительные замечания по данной теме, которая имеет решающее значение для нескольких районов мира, сталкивающихся с серьезнейшими проблемами в области безопасности и стабильности.
The presentation was welcomed by several experts and observers, while some others stressed that it should be taken into account that not all tax jurisdictions have the same interests at stake. Несколько экспертов и наблюдателей приветствовали выступление докладчика, в то время как некоторые другие подчеркнули необходимость учитывать различия в уровне заинтересованности разных налоговых юрисдикций.
On the matter of involving other Member States and of reaching out to agencies, experts, and NGOs, several participants commented that, while there had been progress, the Security Council was still not doing enough to ensure transparency and inclusiveness. По вопросу о привлечении к работе других государств-членов и распространении информации среди учреждений, экспертов и неправительственных организаций некоторые участники заметили, что, несмотря на достижение прогресса в этом, Совет Безопасности все еще не предпринимает достаточных усилий в целях обеспечения гласности и более широкого участия.
The major challenge facing the Government is to ensure that these instruments are given effect within the domestic jurisdiction in a context where several existing laws are in clear violation of international standards. Главная задача, стоящая перед правительством, заключается в том, чтобы обеспечить соблюдение упомянутых договоров в национальной судебной системе в условиях, когда некоторые действующие законы явно противоречат международным стандартам.
For instance, the several conditions set forth in article 20 lead to the practical result that the denial of information can never facilitate any practice of enforced disappearance or secret detention. Например, некоторые требования, закрепленные в статье 20, на практике приводят к тому, что отказ в предоставлении информации никогда не может содействовать какой-либо практике насильственного исчезновения или тайного содержания под стражей.
While several companies have taken the decision to develop their own software, off-the-shelf terminal management packages are provided by companies such as NAVIS and COSMOS. Хотя некоторые компании приняли решение о разработке своего собственного программного обеспечения, специализированные компании, такие, как НАВИС и КОСМОС, предлагают уже готовые системы для управления терминалами.
In addition, several Parties highlighted the negative impact that abandoned ships have on the landscape, including aesthetic considerations; Кроме того, некоторые Стороны обратили внимание на отрицательное воздействие оставленных судов на ландшафт, в том числе по эстетическим соображениям;