| He tackled the "wildcat" insurance companies, forcing several of them to leave the state and requiring others to operate within the parameters of the law. | Он взялся за страховые компании, вынудив некоторые из них покинуть штат, а другие заставил действовать в рамках закона. |
| DG: Yes. It's a number of things, and you hit on several of them. | Дэн Гилберт: Да. Причин несколько, и вы указали на некоторые из них. |
| At the time, the family was renting an apartment near the city's Grand Hotel Theater, and several of the neighbors performed there. | В то время её семья снимала квартиру поблизости от городского театра «Гранд отель», в котором выступали некоторые из их соседей. |
| Some of them have grabbed attention making bad investments in several Wall Street financial firms such as Citigroup, Morgan Stanley, and Merrill Lynch. | Некоторые суверенные фонды привлекли к себе внимание неудачными инвестициями в финансовые компании на Уолл-Стрит Citigroup, Morgan Stanley и Merrill Lynch. |
| Transcribers of the tale have used several differing spellings of the second component, some even adopting inconsistent variations throughout their own renditions. | Собиратели сказок использовали различное написание второй компоненты, у некоторые она даже не совпадала в их собственном воспроизведении. |
| Although used only formally, the Prince also bears several other hereditary titles, some of which are occasionally bestowed on his relatives or their spouses. | Князь также носит ряд других титулов, которые редко используются, но некоторые из них могут быть дарованы правящим князем членам семьи или их супругам. |
| Some members of the most advanced group, the Diadectomorpha, were herbivorous and grew to several meters in length, with great, barrel-shaped bodies. | Некоторые члены наиболее эволюционно развитой группы, Diadectomorpha, были травоядными и вырастали до нескольких метров в длину. |
| Some languages, especially lower-level languages such as C++, combine several notions of parameter passing. | Некоторые более старые языки, в особенности небезопасные, такие как С++, сочетают несколько разных моделей вызова. |
| These deepening crises on several fronts - some attributed to poor governance - raise the question once again as to whether Pakistan can sustain its democracy. | Эти усугубляющиеся кризисы на нескольких фронтах - некоторые из которых объясняются плохим управлением - еще раз поднимают вопрос о том, сможет ли Пакистан сохранить свою демократию. |
| Despite orbital calculations showing that it had a period of several centuries, some astronomers wondered if it was a return of the 1680 comet. | И хотя расчёты орбиты кометы показали, что её период составлял несколько столетий, некоторые астрономы задумались, не было ли это возвращением кометы 1680 года. |
| Shields are weakening and several weapons platforms are down! | Щиты ослабевают и некоторые орудия отказали. |
| And I'm sure you will agree with me, there are several things we would like an answer to. | И я уверен, никто не будет возражать, что есть некоторые вопросы, на которые нужно получить ответы. |
| We have tear gas grenades going off in the street 50 yards west of here and I have several guests extremely keen to leave. | У нас гранаты со слезоточивым газом взрываются на улице в 50 метрах к западу, и некоторые гости крайне хотят уехать. |
| I'm trying to identify the malfunction that caused me to crash, but several of my memory files are still damaged. | Я пытаюсь идентифицировать сбой, который привел к моему крушению, но некоторые мои файлы памяти все еще повреждены. |
| I imagine that several of the so-called petty nations of this planet will be very curious when we launch satellite weapons two years from now. | Я думаю, что некоторые из так называемых недалеких наций этой планеты будут очень удивлены, когда через 2 года мы запустим спутниковое оружие на орбиту. |
| There's over 150 passengers back there, several of whom are in our Commander's Club, and to them I'd like to issue a special welcome. | Здесь 150 пассажиров, некоторые из которых командиры, им нужно оказать специальный прием. |
| And for the record, Hal, I happen to know what several of those big words meant. | И, кстати говоря, Хэл, я как раз знаю, что значат некоторые из тех слов. |
| The Secretary-General has taken several steps to streamline the Secretariat and make it a more efficient tool for implementing the decisions of the Member States. | Генеральный секретарь предпринял некоторые шаги для того, чтобы усовершенствовать Секретариат и превратить его в более эффективный инструмент для осуществления решений, принимаемых государствами-членами. |
| In general, national programmes to develop the status and condition of women in Africa have had disappointing results, from which several lessons can be drawn. | В целом национальные программы по улучшению положения и условий жизни женщин в Африке принесли разочаровывающие результаты, из которых можно извлечь некоторые уроки. |
| The situation in Hebron remains tense, the mosque remains closed and several areas in the city are still off limits. | Ситуация в Хевроне остается напряженной, мечеть по-прежнему закрыта, и до сих пор закрыт доступ в некоторые районы города. |
| In the absence of substantive progress towards peace, several troop-contributing countries have continued to raise the possibility of reassessing their participation in UNPROFOR. | Вследствие отсутствия существенного прогресса в деле установления мира некоторые страны, предоставляющие войска, продолжали заявлять, что они могут пересмотреть вопрос о своем участии в СООНО. |
| The extension of insecurity imperils the very existence of our foreign friends, several of whom have been ransomed or taken hostage. | Распространение условий отсутствия безопасности влечет за собой угрозу самой жизни наших иностранных друзей, и некоторые из них уже были похищены с целью получения выкупа или взяты в качестве заложников. |
| However, several others expressed the belief that sometimes those who most needed the United Nations were the least familiar with its work. | Однако некоторые другие делегации выразили мнение, что порой те, кто больше всего нуждается в Организации Объединенных Наций, меньше всего знакомы с ее работой. |
| Finally in September, the Bundesbank reduced key German rates by half a percentage point and several countries quickly followed suit with reductions in their own short-term rates. | Наконец, в сентябре Бундесбанк снизил ключевые немецкие ставки на половину процентного пункта, и некоторые страны быстро последовали этому примеру, снизив их собственные ставки по краткосрочным кредитам. |
| For instance in the period January-June 1993, there were 22 such thefts of motor vehicles, only 3 of which were recovered, with several parts stolen. | Например, в период январь-июнь 1993 года зафиксировано 22 случая такого рода угона автомобилей, из которых лишь в трех случаях автомобили удалось вернуть, при этом с них были сняты некоторые части. |