Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
Recognizing the importance of a registry system for ensuring predictability and transparency with respect to rights serving security purposes, this Guide offers several recommendations about the optimal design and operation of a registry system meant to achieve these goals. Признавая важное значение системы регистрации для обеспечения предсказуемости и прозрачности в отношении прав, служащих целям обеспечения, в настоящем Руководстве излагаются некоторые рекомендации относительно оптимального варианта разработки конфигурации и функционирования системы регистрации, призванной обеспечить достижение этих целей.
Under the proposed Kenyan new constitution which was rejected at the November 2005 Referendum, several provisions had been made to address the issue of equality of women and men and these included, inter alia: Согласно проекту новой кенийской конституции, который был отклонен в результате референдума в ноябре 2005 года, предлагались некоторые положения относительно проблемы равенства женщин и мужчин, в том числе:
In this context, as in others, UNESCO National Commissions have played a strategic role in the implementation of the International Year, several having set up a national International Year calendar, including a variety of initiatives in different domains. В этом контексте, как и в других случаях, национальные комиссии ЮНЕСКО сыграли стратегически важную роль в деле проведения Международного года, при этом некоторые из них разработали национальный график проведения Международного года языков, включая осуществление множества инициатив в различных областях.
In almost two decades, however, several trends have emerged that suggest a need to reassess the Guide, including trends in marine data acquisition, marine data dissemination, and the emergence of large-scale, regional and international collaborative programmes. Между тем, поскольку прошло почти два десятка лет, выявились некоторые тенденции, наводящие на мысль о необходимости ревизовать Руководство, - в том числе тенденции в таких сферах, как получение морских данных, распространение морских данных и появление крупномасштабных программ регионального и международного сотрудничества.
With respect to sovereign wealth funds, several participants supported the initiative of the President of the World Bank in respect of creating equity investment platforms and benchmarks to secure the allocation of 1 per cent of the assets of sovereign wealth funds as investments in infrastructure in Africa. Что касается фондов национального благосостояния, то некоторые участники поддержали инициативу президента Всемирного банка по созданию платформ и эталонных показателей инвестирования в акционерный капитал для обеспечения выделения 1 процента средств, хранящихся в фондах национального благосостояния, на цели инвестирования в инфраструктуру в Африке.
The Office reported that the Fund had taken steps to address all outstanding recommendations, including those which were not accepted, and that several of the recommendations were to be addressed as part of the Lawson upgrade. УСВН доложило, что Фонд предпринял шаги по выполнению всех до сих пор не выполненных рекомендаций, включая те, которые не были приняты, и что некоторые из этих рекомендаций будут выполняться в рамках обновления системы "Лоусон".
While all delegates acknowledged the potential mine safety benefits of CMM projects, several delegates registered concern over valuation of a life in calculating the costs and benefits of a project; Хотя все делегаты признали потенциальные преимущества, которые дают проекты ШМ в плане повышения безопасности шахт, некоторые делегаты высказали озабоченность по поводу стоимостной оценки жизни при расчете затрат и выгод какого-либо проекта;
For example, several United Nations bodies that review the implementation of human rights instruments encourage States parties to request technical assistance in preparing their reports from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Division for the Advancement of Women of the Secretariat. Например, некоторые органы Организации Объединенных Наций, обеспечивающие обзор осуществления документов по правам человека, призывают государства - участники при подготовке докладов запрашивать техническую помощь, обращаясь в Управление Верховного комиссара по правам человека и Отдел Секретариата по улучшению положения женщин.
Authors of a review of ADHD etiology have noted: "Although several genome-wide searches have identified chromosomal regions that are predicted to contain genes that contribute to ADHD susceptibility, to date no single gene with a major contribution to ADHD has been identified." Авторы обзорной публикации по этиологии СДВГ заметили: «Хотя некоторые исследования в масштабах генома обнаружили хромосомные регионы, в которых, как считается, могут содержаться гены, обуславливающие подверженность СДВГ, на сегодняшний день не обнаружен какой-либо ген, определённо ответственный за СДВГ».
(b) The three subjects are intimately related on ecological, but also on socio-economic and institutional grounds; several of the policies and measures suggested for achieving the objective of one convention may also contribute to objectives of the others; Ь) все три темы тесно связаны между собой в их экологическом, а также социально-экономическом и институциональном аспектах: некоторые стратегические программы и меры, предлагаемые для достижения цели одной конвенции, могут также содействовать достижению целей других конвенций;
There are several issues which are brought to the attention of the Security Council, with which it is seized, and there are different ways in which the Существуют некоторые вопросы, которые доведены до сведения Совета Безопасности и которые им рассматриваются, и существуют разные пути реагирования на них Советом.
(b) The (three-member and, at second instance, five-member) court of appeal. It is not only an appellate court, but it is also competent to try several felonies which present complex legal problems; Ь) апелляционный суд, состоящий из трех членов или, во второй инстанции, из пяти членов, который не только рассматривает апелляции, но также компетентен рассматривать некоторые тяжкие уголовные преступления, представляющие сложные юридические проблемы;
(c) Proposed revisions of an editorial nature in several sections, and requested that the tabulation programme for population and housing censuses be supported by the inclusion of tabulation lists and descriptions in the published version of the principles and recommendations; с) предложила внести изменения редакционного характера в некоторые разделы и просила дополнить программу табуляции для переписей населения и жилого фонда путем включения перечней и описаний таблиц в издаваемый пересмотренный вариант принципов и рекомендаций;
Although several treaty bodies had developed practices relating to participation of national human rights institutions, including through the adoption of general comments and statements, some treaty body representatives considered that national human rights institutions were a resource that had not yet been fully exploited by the committees. Хотя несколько договорных органов установили практику, касающуюся участия национальных правозащитных учреждений, в том числе с помощью принятия общих замечаний и заявлений, некоторые представители договорных органов выразили мнение о том, что национальные правозащитные учреждения являются ресурсом, который в полной мере все еще не используется комитетами.
The SBSTA noted that several Parties did not nominate experts for the roster of experts and that a number of experts nominated to the roster of experts did not participate in the reviews, contributing to the problems identified in paragraph above. ВОКНТА отметил, что целый ряд Сторон не назначили экспертов для включения в реестр и что некоторые эксперты, включенные в реестр, не участвовали в рассмотрениях, что усугубило проблемы, описанные в пункте 61 выше.
China also referred to some historic issues mentioned in reports of the Special Rapporteur on violence against women, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, the Committee against Torture and several NGOs. Оратор затронул также некоторые исторические вопросы, упомянутые в докладах Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, Комитета против пыток и нескольких НПО.
The analysis provided in the present report lends itself to several conclusions, some related to the information-gathering tool and the reporting process, others related to the outcome of the reporting exercise. Предлагаемый в данном докладе анализ допускает несколько выводов, некоторые из которых касаются инструмента сбора информации и процесса отчетности, а другие касаются результата усилий по представлению информации.
Addressing several matters, this rule codifies certain voluntary protective measures in NRC Bulletin 2005-02 ("Emergency Preparedness and Response Actions for Security-Based Events") that, among other things, augments the ability of licensees to address security issues Затрагивая целый ряд вопросов, эти правила закрепляют некоторые добровольные меры защиты, предусмотренные в бюллетене КЯР 2005-02 («Готовность к чрезвычайным обстоятельствам и меры реагирования в случае подрыва безопасности»), который, среди прочего, укрепляет имеющийся у обладателей лицензий потенциал решения проблем в сфере безопасности
VOC incentive tax (Switzerland); sulphur tax (some countries); tax reduction for "cleaner" fuels and cars (several countries). Стимулирующий налог на ЛОС (Швейцария); налог на серу (некоторые страны); уменьшение налога на "чистые" топлива и автомобили (несколько стран)
While a number of the Committee's previous recommendations had been taken into account in the new legislation enacted during the 1990s, several issues raised by the Committee and other bodies such as the CPT were still undergoing further Целый ряд предыдущих рекомендаций Комитета был учтен в новом законодательстве, принятом в 90е годы, однако некоторые вопросы, поднятые Комитетом и другими органами, такими, как КПП, продолжают изучаться.
While it was recognised that decisions on the schedule for implementation ultimately rested with Contracting Parties, several participants also suggested that the gtr should consider the issue of an appropriate lead time and implementation date, for example in Part A; И хотя было признано, что решения о сроках применения в конечном счете относятся к компетенции Договаривающихся сторон, некоторые из участников также внесли предложение о том, чтобы в рамках гтп, например в части А, рассматривался вопрос о надлежащих сроках осуществления;
Underlines the central role of the global partnership for development and the importance of Goal 8 in achieving the Millennium Development Goals, and recognizes that without substantial international support, several of the Goals are likely to be missed in many developing countries by 2015; подчеркивает центральную роль глобального партнерства в интересах развития и большое значение цели 8 для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и признает, что без существенной международной поддержки некоторые цели, вероятно, не будут достигнуты к 2015 году во многих развивающихся странах;
In six other cases, CNDP ex-combatants informed the Group that their commanding officer had told them that they were receiving support from Rwanda; several of them saw small formed Rwandan units enter the Democratic Republic of the Congo in support of CNDP; В шести других случаях бывшие комбатанты НКЗН информировали Группу о том, что, по словам их командира, они получали поддержку от Руанды; некоторые из них видели небольшие сформированные подразделения НКЗН, входящие в пределы Демократической Республики Конго для оказания поддержки НКЗН;
Several entities posted large increases over 2006. Некоторые подразделения сообщили о значительном увеличении объема взносов по сравнению с 2006 годом.
Several others were attacked, injured, kidnapped, abused and harassed. Некоторые другие сотрудники становились объектом нападений, похищений, оскорблений и беспокоящих действий, при этом некоторые из них получили ранения.