| Several regularly make requests to the General Assembly for additional meeting time. | Некоторые регулярно просят Генеральную Ассамблею о дополнительном времени для заседаний. |
| Several special procedures have also followed the impact of the global financial crisis on the realization of economic, social and cultural rights. | Некоторые специальные процедуры также отслеживали последствия глобального финансового кризиса для реализации экономических, социальных и культурных прав. |
| Several figures interspersed through the text provide a glimpse of the magnitude of change. | Некоторые цифры, включенные в текст, позволят оценить масштабы изменений. |
| Several political parties linked immigration with insecurity, and stigmatized migrants as threats to public health and national or local identity. | Некоторые политические партии считают иммиграцию и мигрантов угрозой безопасности, здоровью людей и национальной или местной самобытности. |
| Several were subsequently incorporated into Mr. Soro's close protection unit. | Впоследствии некоторые из них вошли в группу телохранителей г-на Соро. |
| Several of those proposals had subsequently been endorsed by the General Assembly and only needed to be implemented. | Некоторые из этих предложений были впоследствии одобрены Генеральной Ассамблеей и лишь нуждаются в осуществлении. |
| Several members of the Commission expressed doubts about the need to include this definition. | Некоторые члены Комиссии сомневались в необходимости включения этого определения. |
| Several members were of the view that general classes or types of weapons could be addressed, as necessary. | Некоторые члены полагали, что по мере необходимости можно рассмотреть общие классы или виды вооружений. |
| Several States did not regulate electronic money (e-money) in their jurisdictions. | Некоторые государства не регулируют обращение электронных денег в своих юрисдикциях. |
| Several organizational initiatives are helping UNICEF to become more efficient, effective and transparent. | Некоторые организационные инициативы содействуют повышению эффективности и транспарентности ЮНИСЕФ. |
| Several NGOs had also requested that the Committee formulate a definition of national security, which he thought inappropriate. | Некоторые НПО предложили также Комитету дать определение государственной безопасности, что он лично считает неприемлемым. |
| Several amendments and changes were also made in the list of cuts. | Некоторые поправки и изменения были также внесены в перечень отрубов. |
| Several amendments were made to the table of tolerances. | Некоторые поправки были внесены в таблицу допусков. |
| Several United Nations entities have seconded staff members to the Office or nominated focal points for coordination. | Некоторые подразделения Организации Объединенных Наций командировали в Канцелярию своих сотрудников или назначили координаторов. |
| Several activities were targeted at building the capacity of cooperatives and entrepreneurs. | Некоторые мероприятия были направлены на укрепление возможностей кооперативов и предпринимателей. |
| Several speakers highlighted the importance of regional cooperation networks. | Некоторые выступавшие отметили важность сетей регионального сотрудничества. |
| Several elements of this kind have been considered by courts. | Некоторые элементы такого рода рассматривались судами. |
| Several treaty bodies also issued statements on specific issues or in the context of specific situations. | Некоторые договорные органы приняли заявления по конкретным вопросам или в контексте конкретных ситуаций. |
| Several Parties stress that they cooperate closely with other EU member States through the EU and the E-PRTR. | Некоторые Стороны подчеркивают свое тесное сотрудничество с другими государствами-членами ЕС через ЕС и Е-РВПЗ. |
| Several speakers noted the important role of civil society. | Некоторые выступавшие отметили важную роль гражданского общества. |
| Several of which began before she joined the firm. | Некоторые из них начались до прихода фирму. |
| Several of them would participate today if you weren't forbidding it. | Некоторые даже сегодня, если бы не ваш запрет. |
| Several patients have not received their radiology treatments. | Некоторые пациенты не получили их лечения. |
| Several of them correspond with the disease specimens in the missing vials. | Некоторые из них соответствуют образцам инфекций из пропавших пробирок. |
| Several measures had been taken by the Government to ensure the financing of private schools. | Некоторые меры были приняты правительством для обеспечения финансирования частных школ. |