| Several countries have also questioned the methodology used to determine who should appear on the list. | Некоторые страны также ставят под сомнение методологию, применяемую для того, чтобы определить, кого следует вносить в Перечень. |
| Several recent global events are expected to have an impact on the preparatory process of the special session on children. | Ожидается, что на процесс подготовки специальной сессии по положению детей окажут воздействие некоторые недавно состоявшиеся глобальные мероприятия. |
| Several participants put forward proposals or new initiatives. | Некоторые участники выдвинули предложения или новые инициативы. |
| Several members had mentioned the causal link between armed conflict and phenomena such as racial hatred and even terrorism. | Некоторые члены Комитета упомянули причинную связь между вооруженным конфликтом и такими явлениями, как расовая ненависть и даже терроризм. |
| Several of the documents referred to reflect general principles of law, and as such are to be found in Guyanese statutes. | Некоторые из указанных документов воплощают общие правовые принципы и в силу этого отражены в законодательных актах Гайаны. |
| Several provisions of the Act regulated situations of conflict, such as the use of uncultivated land. | Некоторые положения этого Закона обеспечивают урегулирование конфликтных ситуаций, таких, как использование необрабатываемой земли. |
| Several non-governmental organizations provide training courses in information technology for women and girls. | Некоторые неправительственные организации организуют для женщин и девочек курсы по изучению информатики. |
| Several experts had taken an active interest in the negotiations on a comprehensive convention on persons with disabilities. | Некоторые эксперты проявили интерес к участию в переговорах о заключении всеобъемлющей конвенции, касающейся инвалидов. |
| Several countries indicated that their ratification would follow the process of the European Community. | Некоторые страны сообщили, что они проведут ратификацию вслед за ратификацией Европейским сообществом. |
| Several UNICEF studies confirmed that many children were undernourished and ill. | Некоторые исследования ЮНИСЕФ подтверждают, что множество детей страдает от недоедания и болезней. |
| Several developing countries have been disappointed over the HIPC initiative's inability to extricate poor country debtors from unsustainable debt situations. | Некоторые развивающиеся страны были разочарованы неспособностью Инициативы в отношении БСКЗ избавить бедные страны-должники от неприемлемо высокого уровня задолженности. |
| Several participants stressed the importance of labour standards and the need to generate decent jobs. | Некоторые участники подчеркнули важность норм охраны труда и необходимость создания новых рабочих мест с приличными условиями работы. |
| Several speakers argued that a multilateral approach is needed to solve issues of imbalances in power, resources and voice. | Некоторые ораторы заявили о необходимости придерживаться многостороннего подхода к решению проблем, связанных с непропорциональным распределением возможностей, ресурсов и влияния. |
| Several implementation issues were identified and referred to working groups for discussion. | Были определены некоторые вопросы внедрения, которые были переданы на обсуждение в рабочие группы. |
| Several alarming events over the past few months have challenged the police in Bosnia and Herzegovina. | Некоторые тревожные события, которые произошли в последние несколько месяцев, стали своеобразным испытанием для полиции Боснии и Герцеговине. |
| Several of the issues proposed below) are cross-cutting. | Некоторые из предложенных ниже вопросов) имеют сквозной характер. |
| Several speakers addressed the issue of strengthening the treaty body system and spoke positively of the report of the second inter-committee meeting. | Некоторые ораторы коснулись вопроса укрепления системы договорных органов и положительно отозвались о докладе о работе второго межкомитетского совещания. |
| Several speakers pointed to UNESCO work to supporting projects for promoting universal access to information. | Некоторые выступавшие ссылались на деятельность ЮНЕСКО по поддержке проектов, направленных на обеспечение всеобщего доступа к информации. |
| Several of those threats are of immediate concern to Guyana and the wider Caribbean Community. | Некоторые из этих угроз вызывают особую озабоченность у Гайаны и других стран - членов Карибского сообщества. |
| Several of these areas have a strong human rights dimension. | Некоторые из этих областей самым непосредственным образом касаются прав человека. |
| Several were subsequently dismissed just prior to the Consultative Group meeting held in February 2002. | Некоторые из них были впоследствии уволены непосредственно перед заседанием Консультативной группы, состоявшимся в феврале 2002 года. |
| Several contributors have argued for a change to the creditor approach. | Некоторые участвовавшие в обсуждении представители высказались в пользу «подхода кредитора». |
| Several experts stressed that countries' different levels of development, market realities and regulatory situations should be taken into account during negotiations. | Некоторые эксперты подчеркнули, что различный уровень развития стран и специфика их рынков и механизмов регулирования должны учитываться при проведении переговоров. |
| Several reported being assaulted and beaten and detained by law enforcement officers or people they suspected working for the security services. | Некоторые из них сообщали о нападениях, избиениях и задержаниях сотрудниками правоохранительных органов или людьми, предположительно работающими на силовые ведомства. |
| Several of those variables are discussed next. | Некоторые из переменных мы обсудим ниже. |