Gender, as a variable was included in several of the indicators. |
В некоторые из этих показателей в качестве переменной величины был включен пол. |
Some representatives endorsed the Commission's view that its statute should be revised in several respects. |
Некоторые представители поддержали мнение Комиссии о том, что ее статут нуждается в нескольких изменениях. |
Unfortunately, despite some positive measures, the Government has also taken several significant steps backwards. |
К сожалению, несмотря на некоторые позитивные меры, правительство сделало также несколько крупных шагов назад. |
On several occasions, some European institutions have denounced the Republic of Albania for not honouring the rights of national minorities. |
Ни один раз некоторые европейские учреждения осуждали Республику Албанию за несоблюдение ею прав национальных меньшинств. |
Since the submission of the fourth periodic report in August 2000, several important measures had been taken and legislation had been amended. |
После направления четвертого периодического доклада в августе 2000 года был принят ряд мер и внесены некоторые поправки в законодательство. |
Although no formal evaluation had occurred, informal assessments indicated that several factors had hindered its success. |
Хотя никакой официальной оценки не проводилось, неофициальные оценки показали, что некоторые факторы затрудняют его успешное осуществление. |
The note contains nine recommendations, several of them addressed to CEB. |
В записке содержится девять рекомендаций, некоторые из которых адресованы КСР. |
There are a number of programmes aimed at tackling discrimination and disadvantage, several of which are set out in this report. |
Существует целый ряд программ, направленных на борьбу с дискриминацией и с неблагоприятными условиями жизни, некоторые из которых изложены в настоящем докладе. |
Complementary to these information products produced at the international level, several Parties have produced interesting material for the national context. |
В дополнение к этим информационным продуктам, разработанным на международном уровне, некоторые Стороны подготовили интересные материалы, ориентированные на национальный уровень. |
However, several aspects of the legislation need to be complemented and upgraded. |
Однако некоторые аспекты законодательства нуждаются в дополнении и усовершенствовании. |
To that end, several representatives described a series of measures undertaken to reduce negative health and social consequences related to drug abuse. |
В связи с этим некоторые представители рассказали о серии мер, принимаемых с целью уменьшения вреда для здоровья и социальных последствий в связи со злоупотреблением наркотиками. |
This will include descriptions of several best practice case studies of energy efficiency projects already financed in these countries. |
Будут рассмотрены некоторые методы наиболее оптимальной практики, применявшиеся в конкретных, уже финансируемых в этих странах проектах по повышению энергетической эффективности. |
But I would also like to make a number of comments, because we think it is important to clarify several things. |
Но я также хотел бы высказать ряд замечаний, так как мы считаем важным прояснить некоторые моменты. |
However, it is undeniable that there are several unresolved problems. |
Однако нельзя отрицать, что некоторые проблемы не решены. |
In addition, several agencies undertake projects directly in cooperation with municipalities and NGOs. |
Кроме того, некоторые учреждения осуществляют проекты непосредственно в сотрудничестве с муниципалитетами и неправительственными организациями. |
Twenty-nine others were injured in the blast, several of them seriously. |
В результате взрыва еще 29 человек было ранено, причем некоторые из них - тяжело. |
The MCPFE work programme adopted at the Expert Level meeting held in October 2003 includes several Joint Committee activities. |
В программу работы КОЛЕМ, принятую на совещании на уровне экспертов в октябре 2003 года, включены некоторые мероприятия Объединенного комитета. |
The representative of UNEP clarified several points raised by governments concerning the draft decisions on biosafety and atmosphere. |
Представитель ЮНЕП разъяснил некоторые моменты, затронутые правительствами в отношении проектов решений по биобезопасности и атмосфере. |
Supporting the draft decision, several representatives said that Table A should be updated as new processes involving ozone-depleting substances were identified. |
Поддерживая данный проект решения, некоторые представители заявили, что таблица А должна быть дополнена, поскольку были выявлены новые процессы, в которых используются озоноразрушающие вещества. |
During the 1990s, several LDCs implemented domestic policy reforms to reduce the policy bias against agriculture. |
В 90-е годы некоторые НРС осуществляли реформы внутренней политики с целью повысить внимание к проблемам сельского хозяйства. |
Beginning in the third week of June, Kosovo saw several incidents of violence and unrest within Kosovo Serb communities. |
Начиная с третьей недели июня в Косово произошли некоторые инциденты, связанные с насилием и волнениями в общинах косовских сербов. |
The working paper discussed several approaches relating to the activities of TNCs and the relationship between the different rights. |
В рабочем документе рассматриваются некоторые подходы к деятельности ТНК и вопросы взаимозависимости различных прав. |
The Convention has, to date, positively tackled several mine issues. |
К настоящему времени благодаря Конвенции удалось положительно решить некоторые связанные с минами проблемы. |
Some delegations said that international cooperation should encourage and enable concrete measures at several levels. |
Некоторые делегации говорили, что международное сотрудничество должно способствовать созданию условий для принятия конкретных мер на нескольких уровнях. |
At the same time, in several countries of central and eastern Europe certain sub-sectors of services developed at higher than average speed. |
Вместе с тем в ряде стран центральной и восточной Европы некоторые подсекторы услуг развивались темпами выше средних. |