At several missions, some posts had remained vacant for long periods of time without any recruitment action. |
В ряде миссий некоторые должности остаются вакантными в течение длительных периодов времени, и их руководство не принимает никаких шагов для набора персонала на эти должности. |
Commenting individually on the various rationales for possible exceptions to immunity, some members contended that several of them merited further examination. |
Излагая свои личные замечания по различным обоснованиям возможных исключений из иммунитета, некоторые члены Комиссии отметили, что несколько обоснований заслуживают более подробного рассмотрения. |
The lack of funding has meant that operations have been downsized, with several geographical areas and some vulnerable groups no longer receiving international assistance. |
Отсутствие финансирования привело к тому, что некоторые операции были свернуты, в результате чего несколько географических районов и уязвимых групп населения остались без международной помощи. |
It should be noted that some conflict situations may fall under several of these regulated instances at the same time. |
Следует отметить, что некоторые конфликтные ситуации могут относиться сразу к нескольким случаям, регулируемым подобным образом. |
These new developments engender several pertinent issues which experts may want for provide some policy directions: |
Эти новые веяния порождают целый ряд актуальных вопросов, для решения которых эксперты, возможно, сочтут целесообразным определить некоторые основные ориентиры: |
Besides the above high-profile appointments, we lobbied for a number of women who were appointed to several senior positions in the government. |
Помимо упомянутых назначений на высокопоставленные должности, мы лоббировали назначение ряда женщин на некоторые высокие посты в правительстве. |
Despite several indications of progress in this regard, progress has been slow and is still fragile. |
Несмотря на некоторые признаки прогресса, достигнутого в этом отношении, прогресс был медленным и все еще хрупким. |
ICJ noted that although the Manual prohibits a range of abusive interrogation methods, it permits several physically and psychologically coercive techniques. |
МКЮ отметила, что, хотя Устав запрещает ряд жестоких методов допроса, он тем не менее допускает некоторые методы, связанные с физическим и психологическим принуждением. |
For instance, several countries have established national single window facilities for customs operations. |
Например, некоторые страны создали национальные механизмы "единого окна" для проведения таможенных операций. |
Such attempts, however, have faced several methodological and operational challenges. |
Однако при этом возникают некоторые сложности методологического и практического характера. |
Where breaches occurred, sanctions were applied; several police officers had been dismissed. |
В случае нарушений применяются санкции, предусмотренные законодательством; некоторые полицейские были таким образом сняты со своих постов. |
Sir Nigel RODLEY recalled that several members had agreed to compromise on that paragraph. |
Сэр Найджел РОДЛИ напоминает, что некоторые члены согласились на компромисс по данному пункту. |
Those recommendations were included in the goals of the national population policy and several were included in the seventh five-year plan. |
Эти рекомендации получили отражение в целях национальной демографической стратегии, а некоторые из них были учтены в седьмом пятилетнем плане. |
During the reporting period, there were several legislative changes related to the issue of extremism. |
ЗЗ. За отчетный период в законодательстве произошли некоторые изменения, связанные с проблемой экстремизма. |
On some issues, a concern was raised by several groups. |
Некоторые группы высказали обеспокоенность по поводу ряда вопросов. |
The Police Directorate invites various immigrant organisations to meetings three or four times a year and several police districts arrange local meetings. |
Полицейское управление приглашает различные организации иммигрантов на совещания три-четыре раза в год, а некоторые полицейские округа организуют встречи на местном уровне. |
The IMF representative responded to queries and remarks, and commented on several statements made by the independent expert in his presentation. |
Представитель МВФ ответил на вопросы и замечания и прокомментировал некоторые заявления, сделанные Независимым экспертом в его выступлении. |
The inaccessibility of humane treatment for drug dependency was underscored by several informants. |
Некоторые участники отметили отсутствие гуманного обращения с наркоманами. |
Inadequate legal protection of women's property and inheritance rights was cited by several respondents. |
Некоторые респонденты также обращали внимание на недостаточную юридическую защиту имущественных и наследственных прав женщины. |
Although amended in 2009, several provisions of the law remain vague and might negatively impact on humanitarian access. |
Хотя в 2009 году в этот закон были внесены поправки, некоторые его положения остаются туманными и могут негативно отражаться на гуманитарном доступе. |
The Sri Lankan Army had played a key role in those efforts and had been assisted by several local and international non-governmental organizations. |
Важную роль в этих усилиях играла армия Шри-Ланки, помощь которой оказывали некоторые местные и международные неправительственные организации. |
In the meantime, although some challenges remain, MONUC has taken several measures to implement the conditionality policy. |
Между тем, хотя некоторые проблемы остаются, МООНДРК приняла несколько мер к обеспечению выполнения условий оказания помощи. |
Some SAIs declared that they were simply invited to submit a proposal and their proposals included several of these requirements. |
Некоторые ВКРУ заявили, что к ним просто поступает просьба представить предложение и их предложения отвечают ряду из этих требований. |
Some were held for several weeks, but at least two were released after being forced to renounce their faith. |
Некоторые из ни находились в заключении в течение нескольких недель, однако по крайней мере двое были выпущены на свободу, после того как их вынудили отказаться от их веры. |
Note: Some organizations are included in several databases. |
Примечание: Некоторые организации включены в несколько баз данных. |