| Several key provisions of the concluding statement adopted in Geneva and of decisions of the Coordination Council have still not been implemented. | Остаются невыполненными некоторые ключевые положения принятого в Женеве Заключительного заявления и решения Координационного совета. |
| Several losses within the Ministry's claim are not adequately supported by evidence. | Некоторые потери в рамках претензий Министерства не подтверждены надлежащими доказательствами. |
| Several States noted efforts to increase appreciation of, and respect for, the rights of migrant women workers. | Некоторые государства отмечали усилия, направленные на дальнейшее поощрение и уважение прав трудящихся женщин-мигрантов. |
| Several other possible related precedents in the area of resolution of questions are also evolving. | В области решения вопросов возникают также и некоторые другие возможные соответствующие прецеденты. |
| Several countries have tried to strike a balance between the justified interests of protecting business secrets and the right to access to environmental information. | Некоторые страны попытались обеспечить сбалансированность между обоснованным сохранением коммерческой тайны и правом доступа к экологической информации. |
| Several LDCs have been taking a number of measures to promote trade with neighbouring countries. | Некоторые НРС принимают меры по развитию торговли с соседними странами. |
| Several of the panellists were also individually interviewed by the media. | Некоторые из выступающих дали также интервью средствам массовой информации. |
| Several prisoners were found in an advanced state of malnutrition. | Вследствие недоедания некоторые заключенные крайне истощены. |
| Several Governments have provided human resources and a number of others have expressed interest in providing cash contributions. | Некоторые правительства предоставили людские ресурсы, другие же выразили заинтересованность во внесении взносов наличными. |
| Several members of the Group of Experts emphasized the importance of utilizing new technologies to make the process of exchange of information more effective. | Некоторые члены Группы экспертов подчеркнули важность использования новых технологий для повышения эффективности процесса обмена информацией. |
| Several of these are also being advanced within the Bush administration. | Некоторые из них также выдвинуты администрацией Буша. |
| Several members of the Committee had inquired about the incorporation of international treaties into domestic legislation. | Некоторые члены Комитета спрашивали о включении международных договоров во внутреннее законодательство. |
| Several speakers today have called attention to the outstanding and urgent need to agree on the programme of work. | Некоторые из выступавших сегодня ораторов обратили внимание на настоятельную и неотложную необходимость согласования программы работы. |
| Several other aspects of the report also deserve to be highlighted. | Некоторые другие аспекты доклада также заслуживают пристального внимания. |
| Several proposals to improve the functioning of the world's financial system have been made and some have been implemented. | Для совершенствования функционирования мировой финансовой системы выдвигались различные предложения, и некоторые из них были реализованы. |
| Several speakers underlined that the paper should be considered as a "living document", in the context of ongoing discussions. | Некоторые ораторы подчеркнули, что этот документ следует рассматривать как гибкий инструмент в контексте текущих обсуждений. |
| Several speakers underscored the primacy of the multilateral process over bilateral processes. | Некоторые ораторы отметили примат многостороннего процесса над двусторонними. |
| Several speakers stressed the need for predictable and adequate funding of the UNHCR budget as being essential to the provision of international protection to refugees. | Некоторые выступавшие подчеркивали необходимость предсказуемого и достаточного финансирования УВКБ как важного условия для обеспечения международной защиты беженцев. |
| Several cantons have adopted specific legal standards relating to measures for the promotion of de facto equality. | Некоторые кантоны приняли конкретные правовые нормы, относящиеся к мерам по обеспечению фактического равенства. |
| Several speakers also expressed support for the draft resolution contained in the report of the Meeting. | Некоторые выступавшие также выразили поддержку проекту резолюции, содержащемуся в докладе Совещания. |
| Several speakers supported the creation of an international register of companies found to have engaged in bribery. | Некоторые выступавшие поддержали учреждение международного реестра компаний, которые были уличены в подкупе. |
| Several experts suggested that the updated draft document should be forwarded to member States in the form of an exposure draft for comment. | Некоторые эксперты предложили подготовить обновленный проект документа и направить его государствам-членам для замечаний. |
| Several reforms are under way, because reform is necessary at a number of levels. | Некоторые реформы сейчас уже проводятся, поскольку реформа необходима на ряде уровней. |
| Several speakers underlined the decreasing relevance of the distinction between producing and consuming nations. | Некоторые из выступавших отметили сокращение фактических различий между странами-производителями и странами-потребителями. |
| Several other international organizations were also invited and given facilities to act as observers. | Приглашались также в качестве наблюдателей некоторые другие международные организации. |