Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
It was widely noted that the Bretton Woods institutions were considering the issue and that several first steps had been taken in some areas to increase the voice of developing countries. По общему мнению, бреттон-вудские учреждения занимаются решением этого вопроса, и в определенных областях были предприняты некоторые первые шаги для повышения роли развивающихся стран.
Article 13: The new provisions inserted in subparagraph (b) clarify several situations in connection with the digital tachograph to ensure that a full record is in place for enforcement officers to check. Статья 13: Новые положения, включенные в пункт b), имеют целью уточнить некоторые ситуации, связанные с внедрением цифрового тахографа, и обеспечить наличие всех зарегистрированных данных для их проверки уполномоченными сотрудниками.
JUNIC agreed on the need to develop an action plan for communications training for staff at all levels, and several members agreed to work on the preparation of system-wide media training modules. Члены ОИКООН пришли к согласию в отношении необходимости разработки плана действий по профессиональной подготовке сотрудников всех уровней в области коммуникации, а некоторые члены дали согласие провести подготовительную работу по созданию общесистемных учебных модулей, связанных со средствами массовой информации.
Pakistan, as a non-party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), understands that we are not under any obligation to implement operative paragraph 3, including several subparagraphs therein. Пакистан как страна, не являющаяся участником Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), считает, что мы не обязаны выполнять пункт З постановляющей части этой резолюции, в том числе некоторые его подпункты.
The Government had taken several steps in order to provide for safe maternity and to improve reproductive health, including by making arrangements to provide for safe home births. Правительство предпринимало некоторые шаги в целях обеспечения безопасного материнства и улучшения состояния репродуктивного здоровья, в том числе на основе процедур безопасного рождения детей на дому.
While noting that such uses did not currently fall under the Protocol's phase-out regime, several representatives urged the imposition of a cap or the use of alternative methods. Отметив, что на данные виды применения в настоящее время не распространяется режим поэтапного отказа, предусмотренный в Протоколе, некоторые представители предложили ввести какие-либо пределы или использовать альтернативные методы.
Nevertheless, several members expressed concern over the problem of criminality and lawlessness, the situation with regard to internally displaced persons, and the safety and security of peacekeepers in Abkhazia. Тем не менее, некоторые члены выразили озабоченность по поводу проблемы преступности и беззакония, положения вынужденных переселенцев и безопасности миротворцев в Абхазии.
The challenges of representation and accountability were raised by a number of respondents, although several acknowledged the practical difficulties associated with addressing those issues, especially in complex, global partnerships. Вопросы репрезентативности и подотчетности затрагивались целым рядом респондентов, хотя некоторые из них и признали, что решение этих вопросов сопряжено с практическими трудностями, особенно в рамках комплексных, глобальных партнерских отношений.
Three years after the adoption of resolution 1540, the danger of the proliferation of weapons of mass destruction has not yet been overcome, and several States face difficulties in putting in place the required legislative and technical provisions. Три года спустя после принятия резолюции 1540 опасность распространения оружия массового уничтожения еще не преодолена, и некоторые государства сталкиваются с трудностями при применении требуемых законодательных и технических положений.
However, the relationship between the Government and the parliament remained strained as a result of, inter alia, the lower House's summoning of several ministers and some legislators to replace the Prime Minister. Вместе с тем, отношения между правительством и парламентом оставались напряженными, в частности по причине того, что нижняя палата парламента вызвала ряд министров для дачи показаний, а некоторые законодатели пытались добиться замены премьер-министра.
The Committee suggested revising several documents, inter alia to make them less technical and more appropriate for policymakers, as well as to provide a less prescriptive text. Комитет предложил внести изменения в несколько документов, в частности опустить некоторые технические подробности и сделать их более удобными для разработчиков политики и придать им менее директивный характер.
Some current rental agreements for UNHCR offices were not cost effective; (e) In several geographic areas, security considerations had curtailed the ability of UNHCR to operate. Некоторые из существующих соглашений на аренду служебных помещений УВКБ не были эффективными с точки зрения затрат; е) в некоторых географических районах соображения безопасности ограничили способность УВКБ к нормальному функционированию.
In examining the periodic reports of States parties, the Committee has found that some forms of discrimination within the terms of article 1 of the Convention are common to several States and can usefully be examined from a more general perspective. При рассмотрении периодических докладов государств-участников Комитет пришел к выводу, что некоторые формы дискриминации, подпадающие под сферу действия статьи 1 Конвенции, являются общими для нескольких государств и могут быть с пользой для дела изучены с более общей точки зрения.
In addition, several Special Rapporteurs of the Commission on Human Rights are paying particular attention to children affected by armed conflict during their missions and in their reports; some of them have been able to brief the Security Council. Кроме того, несколько специальных докладчиков Комиссии по правам человека уделяют конкретное внимание детям, затрагиваемым вооруженными конфликтами, в ходе своих миссий и в своих докладах; некоторые из них выступали с брифингами перед Советом Безопасности.
The observer for Thailand sought to correct some of the depictions of the situation in Mr. Kyle's paper and indicated that Thailand was undertaking several social reforms in this area. Наблюдатель от Таиланда попытался внести коррективы в некоторые элементы описания ситуации, содержащегося в документе г-на Кайла, и указал на то, что Таиланд проводит в этой области несколько социальных реформ.
With respect to the efficacy of the Marrakesh Decision, however, several LDCs and NFIDCs noted during its monitoring that it had not satisfactorily achieved its initial objective. В то же время, что касается эффективности Марракешского решения, некоторые НРС и РСЧИП в ходе наблюдения за его осуществлением отметили, что его изначальная цель не была достигнута.
The removal of Aboriginal children from their families and communities was mentioned, with several indigenous representatives from Australia speaking about the "stolen generation" of indigenous children and the inquiry into this matter. Речь, в частности, шла об отобрании детей аборигенов у их семей и общин, в связи с чем некоторые представители коренного населения говорили о своих детях как об "украденном поколении" и сообщали о проведенном по этому вопросу расследовании.
Due to these difficulties, several members considered that the imposition of interest charges would be a more practical way to proceed, should the General Assembly decide to pursue these proposals. В связи с этими трудностями некоторые члены считали, что введение процентных сборов будет наиболее практическим путем действий, если Генеральная Ассамблея примет решение о выполнении этих предложений.
While several aspects of the proposal need to be worked out, we feel that the idea offers a real opportunity to promote a truly comprehensive approach to the issues of peace and development. И хотя необходимо еще доработать некоторые аспекты этого предложения, нам кажется, что эта идея открывает реальную возможность для обеспечения поистине всеобъемлющего подхода к вопросам мира и развития.
At the 8th CCFFV a document on oranges combining the UN/ECE and Codex text was presented and several parts of the Codex text were harmonised with the UN/ECE text. На восьмой сессии ККСФО был представлен документ по апельсинам, представлявший собой сочетание текстов ЕЭК ООН и Кодекса, и некоторые части текста, подготовленного Кодексом, были согласованы с текстом ЕЭК ООН.
The small group on the restructuring of R.E. has suggested several modifications to the structure and presentation of R.E. to make it a more relevant and modern document. Небольшая группа по изменению структуры СР. предложила внести некоторые изменения в структуру и формат СР., с тем чтобы придать ей более актуальную и современную форму.
At its forty-fifth session, the Working Party welcomed the new restructured draft of R.E. prepared by the small group and suggested several modifications. На своей сорок пятой сессии Рабочая группа одобрила новый проект изменения структуры СР., подготовленный небольшой группой, и предложила некоторые изменения к нему.
While several country offices had developed their own semi-formal approaches, including the regular preparation and monitoring of implementation plans setting out an action plan for recommendations contained in each evaluation, most respondents favoured a more systematic approach. В то время, как некоторые страновые отделения разработали свои собственные полуофициальные подходы, включающие регулярную подготовку и контроль за осуществлением планов, в том числе планов действий по рекомендациям, содержащимся в каждой оценке, большинство респондентов высказались в пользу более систематического подхода.
The Research Division of the Ministry of Agriculture, Land and Marine Affairs is mandated to develop technologies which will increase the shelf life of the more perishable crops, and several commodities have been earmarked for agro-processing. Исследовательскому отделу министерства сельского хозяйства, земель и морских ресурсов поручено разрабатывать технологии, которые приведут к увеличению срока хранения наиболее уязвимых скоропортящихся продуктов, и некоторые продукты направляются на переработку.
The report also makes appropriate cross-reference to several other reports being submitted to the Council at its present session, under other segments and agenda items. В докладе содержатся также соответствующие перекрестные ссылки на некоторые другие доклады, представляемые Совету на текущей сессии в рамках отдельных пунктов повестки дня или других процедур.