Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
Although the majority of transporters only use a few containers, some transporters use several thousand or tens of thousands. З. Хотя большинство перевозчиков эксплуатируют только несколько контейнеров, некоторые из них используют несколько тысяч или даже десятков тысяч единиц.
In response, several developed country Parties provided rationale for their conditions, often with reference to the need for global mitigation efforts from all Parties, and clarified that certain targets were unconditional. В ответ ряд являющихся развитыми странами Сторон обосновали свои условия, зачастую со ссылкой на необходимость предпринятия глобальных усилий по предотвращению изменения климата всеми Сторонами, и пояснили, что некоторые целевые показатели являются безусловными.
The United Nations and UNEP have, nevertheless made several attempts over the years to meet some of the reporting requirements of those multilateral environmental agreements that have their budget and assessed contributions expressed in euro. Тем не менее, Организация Объединенных Наций и ЮНЕП за истекшие годы предприняли несколько попыток удовлетворить некоторые требования по представлению отчетности, предусмотренные теми многосторонними природоохранными соглашениями, бюджет и начисленные взносы которых выражены в евро.
Temporary exemptions for the use of these substances are allowed for several products for which there are currently no viable alternatives (e.g., some types of mercury-containing lamps). Временные исключения для использования этих веществ оставлены для нескольких продуктов, для которых в настоящее время не существует осуществимых альтернатив (например, некоторые типы ламп, содержащих ртуть).
In Nigeria, although several executive-level bodies were used to plan for the country's port reforms and mobilize key institutions, some of the framework legislation has continued to lag developments on the ground. В Нигерии, несмотря на то что в разработке плана реформы портового хозяйства страны и мобилизации ключевых учреждений было задействовано несколько органов директивного уровня, некоторые положения базового законодательства по-прежнему не поспевали за развитием событий на местах.
However, several issues still persist in the protection of expatriate workers, arising mainly due to difficulties in monitoring the disbursement of the labour force across the archipelago and the lack of key legislation, such as an Anti-trafficking Act. Тем не менее, в области защиты иностранных трудящихся по-прежнему сохраняются некоторые проблемы, которые в основном являются следствием сложностей в мониторинге оплаты труда рабочей силы на архипелаге и отсутствия такого ключевого законодательства, как Закон о борьбе с торговлей людьми.
Almost all hospitals and several private health care providers, bearing the scheme's "Madhana" or Good Health logo, provides medical care across the country for those who are eligible. Почти все больницы и некоторые частные поставщики медицинских услуг, носящие эмблему системы "Мадхана" или эмблему "Хорошее здоровье", оказывают медицинскую помощь по всей стране тем лицам, которые имеют на нее право.
Based on the experience of the 2010 Symposium, the Steering Committee suggested several possibilities for improving the format and orientation of the Symposium in the future. На основе опыта проведения симпозиума ОПТОСОЗ 2010 Руководящий комитет отметил некоторые возможности, позволяющие улучшить формат и ориентацию симпозиума в будущем.
We propose to hold a restricted debate in the Council, to which the Secretariat, several special representatives of the Secretary-General and other especially relevant stakeholders or troop-contributing countries will be invited. Мы предлагаем провести в Совете ограниченное по формату обсуждение, для участия в котором будут приглашены сотрудники Секретариата, некоторые специальные представители Генерального секретаря и другие действующие лица или предоставляющие контингенты страны, которых этот вопрос особо интересует.
In recent years, several countries have also invested in skills development programmes aiming at contributing to the empowerment of young people and providing them with sustainable livelihoods that can lead to the establishment of personal business. В последние годы некоторые страны также инвестировали в программы развития навыков для укрепления потенциала молодежи и предоставления им возможностей стабильно получать средства к существованию, благодаря чему они могли открыть свой бизнес.
In the course of the universal periodic review at the thirteenth session of the Council, the Government made a commitment to implement several of these recommendations. В ходе указанной выше сессии правительство Демократической Республики Конго приняло на себя обязательство выполнить некоторые из этих рекомендаций в рамках проведения универсального периодического обзора.
Despite this 96-hour rule applying to all international military forces that are part of ISAF, several ISAF contributing countries, including the United States, the United Kingdom and Canada have introduced national caveats to the Standard Operating Procedure. Несмотря на это 96-часовое правило, применимое ко всем международным вооруженным силам, являющимся частью МССБ, некоторые страны, выделяющие силы для МССБ, включая США, Великобританию и Канаду, представили национальные оговорки к стандартным оперативным процедурам.
On the pretext of searching for weapons and dismantling roadblocks erected by the local population, they broke into several homes, firing live bullets to intimidate residents. Под предлогом поиска оружия и разбора дорожных заграждений, выставленных местными жителями, они врывались в некоторые дома, стреляя боевыми патронами для запугивания жителей.
Germany stated that several treaty bodies and special rapporteurs criticized the inadequate incorporation of human rights treaties into Australia's legal framework and asked how the Human Rights Framework of 2010 was addressing this criticism. Германия заявила, что некоторые договорные органы и специальные докладчики выступили с критикой по поводу неадекватного включения положений международных договоров о правах человека в систему законодательства Австралии, и спросила, каким образом эти критические замечания учтены в Рамочной основе прав человека 2010 года.
Denmark noted that several articles of the Constitution undermine international human rights standards, specifically freedom of expression, association and assembly; and detained persons' rights. Дания отметила, что некоторые статьи Конституции противоречат международным нормам в области прав человека, в частности нормам, касающимся свободы выражения мнений, ассоциации и собраний и прав заключенных.
In that connection, the delegation indicated that Suriname had implemented several aspects of the Court's judgment; other aspects called for more in-depth consultation with the communities concerned. В связи с этим делегация отметила, что Суринам выполнил некоторые из положений решения Суда; другие положения требуют проведения более подробных консультаций с заинтересованными общинами.
In general, the Mission observed a diminishing space for freedom of expression, with several prominent human rights defenders and witnesses of violations choosing to stay out of the country or flee to distant villages. В целом миссия наблюдала сужение пространства свободы для выражения мнений, при этом некоторые видные правозащитники и очевидцы нарушений предпочли уехать из страны или бежать в отдаленные деревни.
At the time of writing, several aspects in the new draft still required careful attention; also, there should be a wider consultation in order to address the issues of concern raised by the NGOs themselves. На момент подготовки настоящего доклада, некоторые аспекты нового законопроекта все еще требовали пристального внимания; должны быть также проведены более широкие консультации для рассмотрения вызывающих обеспокоенность вопросов, которые были подняты самими НПО.
In court, however, the author discovered that several documents prepared during the preliminary investigation were co-signed by lawyers, who allegedly represented his interests throughout the preliminary investigation. На суде, однако, автор обнаружил, что некоторые документы, подготовленные в ходе предварительного следствия, были также подписаны адвокатами, которые якобы представляли его интересы во время предварительного следствия.
Despite the various benefits mentioned above, several challenges have been identified and addressed during the RBM/RBB process: Несмотря на различные упомянутые выше преимущества, в процессе УОКР/БОКР были выявлены и решались некоторые проблемы:
The coup attempt of March 2004 was the most widely reported incident that clearly involved mercenaries, some of whom were current or former employees of private military and security companies from several other countries. Попытка государственного переворота в марте 2004 года стала самым широко освещаемым инцидентом с очевидным участием наемников, некоторые из которых на тот момент или в прошлом работали в частных военных и охранных компаниях из нескольких других стран.
Some witnesses told the mission that the official was later killed, together with several other Alawite security personnel, following their capture by protestors, while others said he had been killed by a soldier. Некоторые свидетели сообщили миссии о том, что этот старший сотрудник впоследствии был убит вместе с несколькими другими сотрудниками алавитских сил безопасности, после того как они были захвачены протестующими, в то время как другие говорили, что он был убит одним из солдат.
The reasons for this development are twofold: first, that some of the instruments required to investigate cybercrime are new and therefore require intensive research, and second, that investigating crimes involving network technology is accompanied by several unique challenges not encountered in traditional investigations. Это обусловлено двумя факторами: во-первых, некоторые из инструментов, необходимых для расследования киберпреступлений, являются новыми и поэтому требуют проведения тщательных исследований, и, во-вторых, расследование преступлений, связанных с сетевыми технологиями, сопряжено с рядом особых трудностей, не возникающих в ходе обычных расследований.
To support parliamentary engagement on those issues, the IPU employs several modalities - some well tried and consecrated, others more innovative, which we hope to put to the test in the coming years. В целях оказания поддержки парламентам в решении этих вопросов МПС использует целый ряд инструментов, причем некоторые из них уже проверены временем и практикой, другие же носят более инновационный характер и в ближайшие годы, мы надеемся, пройдут испытание.
In Al-Jedda v. United Kingdom this Court quoted several texts concerning attribution, including the article (identical to the present article) which had been adopted by the Commission at first reading and some paragraphs of the commentary. В постановлении по делу аль-Джедда против Соединенного Королевства этот Суд процитировал несколько текстов по вопросу о присвоении ответственности, включая (идентичную настоящей статье) статью, которая была принята Комиссией в первом чтении и некоторые пункты комментария.