Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
In response to the representative of Switzerland, he said that he had made several specific recommendations concerning respect for human rights in the context of counter-terrorism, some of which echoed recommendations made by his predecessor. Отвечая представителю Швейцарии, Верховный комиссар говорит, что в отношении уважения прав человека в контексте борьбы против терроризма он подготовил целый ряд конкретных рекомендаций, некоторые из которых уже были сформулированы его предшественником.
Some delegations indicated that there was a need for scientific, technical and financial assistance to the developing States of several regions for the purpose of the submission of complex technical and scientific data to the Commission on the Limits of the Continental Shelf. Некоторые делегации указывали на необходимость научной, технической и финансовой помощи развивающимся государствам из ряда регионов в деле представления сложных научно-технических данных Комиссии по границам континентального шельфа.
Some of these recommendations have their origin in several other processes, such as the Working Group on Indigenous Populations or the working group of the Convention on Biological Diversity on article 8 (j). Некоторые из этих рекомендаций вытекают из деятельности других структур, таких, как Рабочая группа по коренным народам и рабочая группа по осуществлению статьи 8(j) Конвенции о биологическом разнообразии.
In their responses, several States voiced particular concern about the potential use of charity fraud to finance terrorism, and some States had encountered cases where such fraud had been detected or suspected. В своих ответах ряд государств выразили особую озабоченность по поводу потенциального использования мошенничества в отношении благотворительных организаций для финансирования терроризма, а некоторые государства сталкивались со случаями, в которых факты такого мошенничества были выявлены или же возникали серьезные подозрения на этот счет.
On the other hand, there are several strong arguments pointing in the opposite direction, some of which have been mentioned in the Working Group: С другой стороны, имеется ряд веских аргументов в пользу противоположной позиции, некоторые из которых приводились на заседаниях Рабочей группы:
While noting that official development assistance should not constitute an unsustainable form of charity, several participants stressed that developed countries should instead redirect resources and establish venture capital funds in the poorest countries to stimulate investment in the South. Отметив, что официальная помощь в целях развития не должна принимать форму разорительной благотворительности, некоторые участники в то же время подчеркнули, что развитые страны могли бы вместо этого перенаправлять ресурсы и создавать в беднейших странах фонды венчурного капитала для стимулирования инвестиционной деятельности в странах Юга.
In addition to strengthening cooperation between secretariats in the political area, United Nations programmes, funds and agencies, several of which have separate cooperation agreements with the OIF, have continued their cooperation in the economic, social and cultural fields. Наряду с расширением масштабов стратегического сотрудничества на уровне секретариатов продолжалось сотрудничество программ, фондов и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, некоторые из которых связаны с МОФС отдельными соглашениями о сотрудничестве в экономической, социальной и культурной областях.
It may be noted that there is no risk of conflict or contradiction where several or many States seek the cessation of a breach, or a declaration of a breach. Можно отметить отсутствие риска возникновения конфликта или спора, когда некоторые или многие государства добиваются прекращения нарушения или констатации нарушения.
With regard to the right to liberty and security of person, several provisions of the new Code of Criminal Procedure were regularly violated, including excessive pre-trial detention and illegal detention. Что касается права на свободу и неприкосновенность личности, некоторые положения нового Уголовно-процессуального кодекса регулярно нарушаются, включая положения, касающиеся длительного содержания до суда и незаконное содержание в заключении.
Thanks to the initiative of Secretary-General Kofi Annan, several improvements can already be seen in the work of the United Nations, particularly regarding the reform of peacekeeping operations and the level of collaboration among the Organization's own institutions. Благодаря инициативе Генерального секретаря Кофи Аннана, уже видны некоторые улучшения в работе Организации - в первую очередь это касается реформы операций по поддержанию мира и уровня сотрудничества между институтами самой Организации.
The Panel also received useful cooperation and assistance from several international organizations, such as INTERPOL, the International Civil Aviation Organization, the International Maritime Organization, and made proper use of their expertise. С Группой сотрудничали и оказывали полезную помощь некоторые международные организации, такие как Интерпол, Международная организация гражданской авиации, Международная морская организация.
They regretted that several important aspects of the draft presented by the European Union at the ninth session of the working group were not reflected in the draft of the Chairperson. Она с сожалением отметила, что в проекте Председателя не были отражены некоторые важные вопросы, содержавшиеся в проекте, который был представлен Европейским союзом на девятой сессии рабочей группы.
One speaker expressed support for the negotiation of an international legal instrument against computer-related crime; however, others shared the view expressed by several representatives at the tenth session of the Commission, namely that it was premature to negotiate such an instrument. Один из выступавших выразил поддержку раз-работки международно - правового документа против компьютерных преступлений; однако другие вы-ступавшие разделили мнение, которое уже выска-зывали некоторые представители на десятой сессии Комиссии и которое заключается в том, что раз-работка такого документа была бы прежде-временной.
The national priorities with respect to strengthening democracy and respect for and defence of human rights, individual and collective, are several of the common elements of what could be called the "South American agenda". Национальные приоритеты в плане укрепления демократии и соблюдения и защиты прав человека на индивидуальном и коллективном уровнях - это некоторые из общих элементов того, что можно назвать «южноамериканской повесткой дня».
In July last year the Security Council adopted resolution 1308, in which the impact of HIV/AIDS on societies and nations was brought into focus, and several measures have been recommended to be taken by relevant United Nations agencies and at national levels aimed at containing the pandemic. В июле прошлого года Совет Безопасности принял резолюцию 1308, внимание в которой было сосредоточено на воздействии ВИЧ/СПИДа на общества и государства и в которой соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций рекомендовалось принять на национальном уровне некоторые меры, нацеленные на сдерживание эпидемии.
As for draft guideline 2.1.3, several members said that they preferred the longer version for practical reasons to do with facilitating its use and taking account of all the possibilities envisaged by the Vienna Convention, while others would have preferred a more simplified version. Выступая по проекту основного положения 2.1.3, некоторые члены отдали предпочтение более длинному варианту по практическим соображениям в целях облечения его использования и учета любых возможностей, предусмотренных Венской конвенцией, хотя другие члены высказывали пожелание оставить более упрощенную редакцию.
The representative of the Russian Federation pointed out several points of drafting to be amended in the Russian version and said that he would transmit the exact text to the secretariat. Представитель Российской Федерации указал на некоторые аспекты редакционного характера, которые следует изменить в варианте текста на русском языке, и заявил, что он передаст точный текст в секретариат.
Regarding the sanctions on Liberia adopted by the Security Council in resolution 1343, several interlocutors were of the view that the threat of such sanctions might be more effective than their actual imposition. Что касается санкций в отношении Либерии, решение о которых принято Советом Безопасности в резолюции 1343, то некоторые участники обсуждений выразили мнение о том, что угроза таких санкций может быть более эффективной, нежели их фактическое осуществление.
There are some exceptions: in several countries, the proportions for some indicators are higher for those with primary education than for those with no primary education. Отмечаются некоторые исключения: в нескольких странах ряд показателей среди женщин с начальным образованием выше показателей среди женщин, не получивших такого образования.
Recent years have witnessed the establishment of several new international courts of law. Some, like the International Tribunal for the Law of the Sea, may deal with matters that can also fall within the jurisdiction of this Court. В последние годы было создано несколько новых международных судов. Некоторые, как, например, Международный трибунал по морскому праву, могут рассматривать вопросы, которые подпадают также под юрисдикцию данного Суда.
In several developing countries, smaller farmers are abandoning or selling farms at an increasing rate, leading to land concentration and expanded production of commercial crops, while some may be shifting to subsistence agriculture В ряде развивающихся стран более мелкие фермеры все чаще бросают или продают свои фермы, что приводит к концентрации земельных ресурсов и к расширению производства товарных культур, а некоторые из них могут переключаться на натуральное сельское хозяйство.
Further downstream, the World Bank Group and several United Nations organizations have developed focused programmes to provide capacity-building support for private-sector development at the institutional level, with some programmes reaching even further down to the enterprise level. На местах Группа Всемирного банка и ряд организаций системы Организации Объединенных Наций разработали целенаправленные программы предоставления поддержки для создания потенциала в целях развития частного сектора на институциональном уровне, причем некоторые программы конкретно осуществляются на местах на уровне предприятий.
Attempts to address the problems of IDPs entailed several meetings and consultations with segments of the local community, but in the absence of follow-up action and programming, the communities were growing apathetic and frustrated, as were some of the agencies. Попытки урегулировать проблемы ВПЛ включали организацию ряда совещаний и консультаций с представителями местной общины, но в силу отсутствия мер по реализации рекомендаций и программированию общины, как и некоторые из учреждений, все больше охватывали пессимизм и разочарование.
Part of the problem appears to be the difficulty of communicating the notion of a change in risk to individuals, but several experiments with alternative risk communication procedures appear to offer some reassuring results. По-видимому, эта проблема отчасти обусловлена трудностью передачи понятия изменения в риске для отдельных лиц, однако ряд экспериментов с альтернативными процедурами передачи понятия риска, по-видимому, приносят некоторые положительные результаты.
They expressed the Movement's resolve to contribute to Afghanistan's reconstruction and noted with satisfaction that individual Member Countries of the Movement had already taken several concrete measures to assist Afghanistan with humanitarian relief and rebuilding activity. Они заявили о решимости Движения способствовать делу реконструкции и восстановления Афганистана и с удовлетворением отметили, что некоторые страны - члены Движения уже выступили с рядом конкретных мер, направленных на оказание Афганистану помощи в урегулировании гуманитарной ситуации и восстановлении страны.