Uzbekistan was working closely with international agencies; however, several projects being implemented under the auspices of such agencies were not sufficiently coordinated and lacked adequate funds. |
Узбекистан тесно взаимодействует с международными учреждениями; однако некоторые проекты, реализуемые под эгидой таких учреждений, координируются недостаточно четко и испытывают нехватку средств. |
Capacity limitations presented a major challenge to many of the group's member countries, several of which were involved in consultations with the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373. |
Ограниченность возможностей представляет собой серьезную проблему для многих стран-членов этой группы, некоторые из которых участвуют в консультациях с Комитетом Совета Безопасности, учрежденным во исполнение резолюции 1373. |
As a result of invitations sent by the secretariat to UNECE Governments and relevant ministries, several countries expressed their interest in this project. |
После того, как секретариат направил приглашения правительствам стран ЕЭК ООН и их соответствующим министерствам, некоторые страны заявили о своей заинтересованности в этом проекте. |
Delegations reiterated their continued support for the modified system's giving priority to the neediest countries and several thanked UNICEF for its stress on poverty reduction. |
Делегации подтвердили, что они продолжают поддерживать пересмотренную систему, в рамках которой приоритетное внимание уделяется наиболее нуждающимся странам, при этом некоторые делегации поблагодарили ЮНИСЕФ за то, что Фонд уделяет такое большое внимание вопросам уменьшения масштабов нищеты. |
The need for improved analysis and explanation of the contributions of forests and uses of forest resources for social and economic goals was emphasized by several groups. |
Некоторые группы подчеркнули необходимость проведения более глубокого анализа и разъяснения полезности лесов и видов использования лесных ресурсов для реализации социально-экономических целей. |
In pursuance of the Brussels Programme of Action, several least developed countries are currently in the process of refining their own national development policies, strategies, governance structures and processes. |
В рамках деятельности по осуществлению Брюссельской программы действий некоторые наименее развитые страны приступили к пересмотру своей политики и стратегий национального развития, структур и процессов управления. |
During this discussion, several issues were suggested as appropriate actions that governments should consider: |
В ходе этой дискуссии были предложены некоторые вопросы в качестве соответствующих мер, которые должны быть рассмотрены правительствами: |
Based on lessons learned and experience gained, several enhancements are being implemented in 2004 and are scheduled for 2005. |
С учетом извлеченных уроков и накопленного опыта ряд модификаций был внесен в систему в 2004 году, а еще некоторые планируется внести в 2005 году. |
Small gains have been registered against impunity, with several military officers convicted for human rights crimes in landmark cases in recent years. |
Некоторые успехи были достигнуты в области борьбы с безнаказанностью, и, в частности, несколько знаменательных процессов, состоявшихся в последние годы, увенчались вынесением обвинительных приговоров ряду армейских офицеров. |
A new credit line had been created by some donors and the Multilateral Investment Guarantee Agency to mitigate the last two forms of risk for foreign investors in several African countries. |
Некоторые доноры и Многостороннее агентство по инвестиционным гарантиям учредили новую кредитную линию для уменьшения рисков последних двух типов в интересах иностранных инвесторов в нескольких африканских странах. |
Although several countries make use of criteria and indicators as a framework for national forest programme processes, there is potential to strengthen this linkage in many other countries. |
Хотя некоторые страны используют критерии и показатели в качестве основы для национальных программных инициатив в области лесоводства, потенциал по укреплению такой взаимосвязи существует и во многих других странах. |
53 On the Antarctic Peninsula, the speeds at which several glaciers are surging into the sea have increased eight-fold between 2000 and 2003. |
53 На Антарктическом полуострове скорость, с которой некоторые ледники сползают в море, с 2000 по 2003 год увеличилась в восемь раз. |
It also discussed how the Fund addresses several ongoing dilemmas in humanitarian aid and acknowledged the very important role that the Fund plays in consistently promoting early and timely action. |
Она также обсудила вопрос о том, каким образом Фонд рассматривает некоторые сохраняющиеся варианты оказания гуманитарной помощи, и признала весьма важную роль, которую играет Фонд в последовательном поощрении заблаговременных и своевременных действий. |
As capacity-building is cross-cutting in nature, several needs are relevant to more than one area or sector of oceans and the law of the sea. |
Поскольку наращивание потенциала носит сквозной характер, некоторые потребности актуальны для более чем одной области или сектора океанской проблематики и морского права. |
In Asia and in the Pacific region, several countries provided job training programmes to unemployed persons and laid off employees. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе некоторые страны развернули программы переучивания кадров для лиц, потерявших работу или отправленных в неоплачиваемый отпуск. |
The development of innovative financing mechanisms for infrastructure and applications continues to be an important theme of the work of UNGIS agencies, several of which implement capacity-building activities and provide technical assistance. |
Разработка инновационных механизмов финансирования для инфраструктур и прикладных программ продолжает оставаться важной темой работы учреждений ГИО ООН, некоторые из которых осуществляли мероприятия по укреплению потенциала и оказанию технического содействия. |
However, it is important to note that several of the issues identified below were also included in the 2008 and 2009 AAC Reports. |
Однако важно отметить, что некоторые из выявленных ниже вопросов были также включены в доклады КРК 2008 и 2009 годов. |
In addition to financial support through contributions to the global trust fund, several other modalities can be used to support implementation of the Global Strategy. |
Для содействия осуществлению Глобальной стратегии помимо оказания финансовой поддержки посредством внесения взносов в глобальный целевой фонд могут использоваться и некоторые другие механизмы. |
Portugal improved and developed several legal provisions pertaining to different activity sectors, in order to prevent and punish money-laundering, as well as other forms of economic and financial crime. |
В Португалии усовершенствованы и доработаны некоторые правовые положения, касающиеся деятельности в различных секторах, в целях предупреждения и пресечения отмывания денег, а также других видов экономической и финансовой преступности. |
Other speakers agreed that that was an important issue, and several noted that there was currently a big push to look at environmental issues related to ICT. |
Другие ораторы согласились с тем, что это важный вопрос, и некоторые из них отметили, что в настоящее время речь все чаще заходит об экологических аспектах использования ИКТ. |
A number of speakers underlined the need for unimpeded humanitarian access to those affected by the crisis, with several calling for a lifting of the blockade. |
Несколько ораторов подчеркнули необходимость обеспечения беспрепятственного гуманитарного доступа к тем, кто пострадал от кризиса, а некоторые из них призвали к снятию блокады. |
Delegates cited several examples showing that their respective institutions were carrying out much work in the area of competition law and policy in their respective countries. |
Делегации привели некоторые примеры, иллюстрирующие значительную работу, осуществляемую их соответствующими учреждениями в области законодательства и политики по вопросам конкуренции в их странах. |
It was important that UNIDO, as a specialized services provider working in the same areas as several other organizations, should continue its efforts to avoid unnecessary duplication. |
Важно, чтобы ЮНИДО, будучи поставщиком специализированных услуг, работающим в тех же областях, что и некоторые другие организации, по-прежнему старалась избегать ненужного дублирования. |
In practice, as several participants noted, extradition processes are often long, complex processes that mix legal and political elements. |
Как отметили некоторые участники, на практике процесс экстрадиции во многих случаях представляет собой длительный и сложный процесс, в котором присутствуют правовые и политические элементы. |
This guidance seeks to address some of these issues by reflecting on information and practice taken from case study material submitted by several countries with experience of transboundary EIA. |
Настоящие Руководящие принципы преследуют цель отразить некоторые из этих вопросов, опираясь на информацию и практику из конкретных примеров, представленных некоторыми странами, имеющими опыт трансграничной ОВОС. |