Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
The Committee notes that several recommendations are of a broad nature, which will be of use not only in the implementation of sanctions against Al-Qaida and the Taliban, but also in the general efforts to counter terrorism. Комитет отмечает, что некоторые из рекомендаций носят широкий характер и поэтому могут использоваться не только при применении санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана», но и в общих усилиях по борьбе с терроризмом.
Moreover, several local officials were reportedly engaged in the illegal sale of mining permits, in contravention of the directives issued by the Ministry of Lands, Mines and Energy. Более того, некоторые местные должностные лица, по сообщениям, незаконно продавали разрешения на производство горных работ в нарушение директивных указаний министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики.
Recently, several developing countries expressed their wish to include the issue of amending the TRIPS Agreement to incorporate new requirements related to origin disclosure, prior informed consent and benefit sharing in the MC6 package. В последнее время некоторые развивающиеся страны выразили намерение изучить вопрос о внесении изменений в Соглашение по ТАПИС, с тем чтобы включить новые требования, касающиеся раскрытия информации о происхождении, предварительного обоснованного согласия и распределения выгод, в пакет КМ 6.
Panellists noted that several countries had almost achieved the "Cities without Slums" target based on the scaling-up of pilot initiatives, while other countries were also making progress following the launch of major interventions. Эксперты констатировали, что некоторые государства уже почти достигли цели проекта "Города без трущоб" благодаря увеличению масштабов экспериментальных инициатив, в то время как другие страны также добиваются успехов на этом пути, приступив к реализации ряда кардинальных мер.
Nonetheless, several of our countries were included among the 18 countries that met the "3 by 5" targets at the end of 2005. Тем не менее некоторые из наших стран вошли в число 18 стран, которые на конец 2005 года достигли целей, предусмотренных инициативой «Три миллиона к 2005 году».
Mr. DAKA, referring to the excessive use of force and firearms by police officers, said that there had in fact been several cases, to which reference was made in paragraph 352 of the report. Г-н ДАКА говорит по поводу чрезмерного применения силы и огнестрельного оружия сотрудниками полиции, что действительно некоторые такие случаи имели место, и о чем говорится в пункте 352 доклада.
While some progress has been made in a number of areas covered by the resolution, several reviews have revealed that much stronger and more coordinated efforts are needed to fully implement its provisions. Хотя и удалось достичь определенного прогресса в ряде областей, о которых идет речь в этой резолюции, некоторые обзоры показали, что нужны более активные и скоординированные усилия для выполнения в полном объеме ее положений.
Now, several other members of the Council have referred to the importance of complying with resolutions of the Security Council in relation to the principle of territorial integrity. Теперь, некоторые члены Совета Безопасности напоминают о важности соблюдать резолюции Совета Безопасности, соблюдать принципы территориальной целостности.
Mr. SARR (Senegal) said that legislation had been introduced in 1981 to amend several articles of the Criminal Code in order to incorporate the provisions of the Convention. Г-н САРР (Сенегал) говорит, что в целях внесения поправок в некоторые статьи Уголовного кодекса на предмет инкорпорирования в него положений Конвенции в 1981 году был принят соответствующий законопроект.
It must be recognized that some bills, particularly those that directly touch upon the cultural and religious heritage of the country, require the broadest possible input and frequently encounter opposition from several groups, which occasionally impedes the promulgation of such laws. Следует признать, что некоторые законодательные акты, в особенности напрямую затрагивающие культурное и религиозное наследие страны, требуют максимально широких дополнительных усилий и зачастую встречают противодействие со стороны определенных групп, что подчас препятствует принятию соответствующих законов.
While several countries expressed their willingness to support the Afghan national law enforcement body, a few respondents referred to the initiatives taken by the European Union and to the expertise that could be provided by EUROPOL. Ряд стран выразили желание оказать поддержку национальному правоохранительному органу Афганистана, а некоторые респонденты отметили инициативы, предпринятые Европейским союзом, и специальные знания и опыт, которые могут быть предоставлены Европолом.
Concern was expressed at the fact that some States used seized material for the licit manufacture of pharmaceuticals, despite several Economic and Social Council resolutions cautioning against that practice. Была выражена обеспокоенность по поводу того, что некоторые государства используют изъятый материал для законного производства фармацевтических препаратов, несмотря на то что Экономический и Социальный Совет в ряде своих резолюций предостерегал государства от такой практики.
Others have comprehensive web sites on climate change issues, some of which are in several languages В других странах имеются всеобъемлющие веб-сайты по вопросам изменения климата, некоторые из которых представлены на нескольких языках;
There were several attempts in the Republic of Croatia to prescribe affirmative measures in certain fields, but due to the fact that some of them were not thoroughly elaborated, they did not produce wanted effect. В Республике Хорватии предпринимался ряд попыток ввести требование о принятии антидискриминационных мер в некоторых областях, но вследствие того, что некоторые из них не были достаточно хорошо продуманы, они не дали желаемого эффекта.
This indicates that, based on international law, the State will not be able to derogate from certain rights as mentioned in several international human rights conventions. Это указывает на то, что в соответствии с международным правом государство не может умалять некоторые права, упомянутые в ряде международных конвенций по правам человека.
In relation to the question relating to Article 13.2/14.2 respectively, concerning how a termination "of seizure" is defined, several Contracting Parties expressed the view that this would require a court decision. В связи с вопросом, относящимся соответственно к статьям 13.2/14.2 и касающимся того, каким образом определяется момент прекращения "ареста", некоторые Договаривающиеся стороны выразили мнение о том, что для этого потребуется решение суда.
At UNMISET, the Office of Internal Oversight Services reported several discrepancies in the contractor's monthly returns, which reflected the total quantities of items received, issued and held in stock. Что касается МООНПВТ, то Управление служб внутреннего надзора отметило, что в ежемесячных отчетах подрядчика имеются некоторые расхождения в данных, касающихся общего количества полученных, выданных и хранящихся на складе пайков.
But the Government of the 191st State Member of the United Nations has had the courage and the determination to rise to those challenges, and several of them have been dealt with effectively. Однако правительство 191-го государства - члена Организации Объединенных Наций проявило мужество и решимость и приступило к решению этих проблем, некоторые из которых уже успешно урегулированы.
The secretariat's note summarized the issues in which developing countries had shown the greatest interest, but several passages in the note might be such as to prejudice the direction of the negotiations or inaccurately quoted the outcome of the July Package. Записка секретариата содержит краткое изложение вопросов, к которым развивающиеся страны проявили наивысший интерес, однако некоторые места этой записки могли бы отрицательно повлиять на направленность переговоров или не точно цитируют результаты июльского пакета.
In addition, at its first ordinary session on 6 May, the National Assembly decided to resume the debate on the amended law on identification, as well as to consider several other draft laws envisaged under the Linas-Marcoussis Agreement. Кроме того, на своей первой очередной сессии 6 мая Национальное собрание постановило возобновить прения по закону об идентификации с внесенными в него поправками, а также рассмотреть некоторые другие законопроекты, предусмотренные в Соглашении Лина-Маркуси.
Moreover, several concessionnaires were able to profit from the conflict to increase their land, since the Lendu living close to their estates were evicted and their villages destroyed. Кроме того, некоторые концессионеры сумели извлечь выгоду из этого конфликта и расширить свои земельные владения, так как ленду, проживавшие вблизи их владений, были выселены, а их деревни разрушены.
Whereas the Transitional Government had voiced a preference for three separate votes, several parties have expressed concern that such a sequence would imply a full year of campaigning - a task they claim they cannot afford. Хотя переходное правительство высказалось за проведение трех раздельных раундов голосования, некоторые партии выразили обеспокоенность тем, что такая последовательность может означать необходимость ведения кампаний в течение всего года, чего, как они утверждают, они не могут себе позволить.
There was also a perception among several participants that the Conference was organized by one of the major political parties and was dominated by established political parties. Кроме того, некоторые участники считали, что Конференция была организована одной из крупных политических партий и что на ней доминировали уже оформившиеся политические партии.
Although several States included information on disability in their periodic reports under the Covenant, references to disability were generally marginal, and tended to be made in connection to a limited number of articles. Хотя некоторые государства и включили информацию по проблеме инвалидности в свои периодические доклады согласно Пакту, она не является по своему объему обширной и приводится, как правило, в контексте ограниченного числа статей.
During the last few of years several sawmill bankruptcies have occurred for smaller, older, inefficient mills while others shifted to production of greater value-added products (joinery, prefabricated buildings, furniture parts, etc.). В последние несколько лет некоторые небольшие устаревшие и неэффективные лесопильные предприятия обанкротились, в то время как другие заводы перешли на производство товаров с более высокой добавленной стоимостью (столярных изделий, сборных домов, деталей мебели и т. д.).