| As mentioned by several other speakers, the final preparations for the November 2008 elections were now the most urgent task. | Как уже отмечали некоторые другие ораторы, теперь самой неотложной задачей является завершение процесса подготовки к выборам, запланированным на ноябрь 2008 года. |
| While support was expressed for draft article 1, several members queried the phrase "adequate and effective response". | Несмотря на высказанную в отношении проекта статьи 1 поддержку, некоторые члены Комиссии подвергли сомнению фразу "надлежащее и эффективное реагирование". |
| Participants also identified several topics requiring further consideration, such as addressing emissions from forest degradation and implications of different approaches. | Участники также подчеркнули некоторые темы, требующие дальнейшего рассмотрения, например рассмотрение вопроса о выбросах в результате деградации лесов и последствия применения различных подходов. |
| Gender budgeting issues were also included in several separate pilot initiatives, mostly at the local level. | Вопросы финансирования гендерных аспектов также включаются в некоторые отдельные экспериментальные инициативы, в основном на местном уровне. |
| While some members supported draft article 8, several other members felt that its scope was too limited. | В то время как некоторые члены Комиссии поддержали проект статьи 8, ряд других членов выразили мнение о том, что его сфера охвата является слишком ограниченной. |
| Consequently, the Government took no political responsibility for those sterilizations and had adopted several measures to prevent such accusations in the future. | Следовательно, правительство не несет политической ответственности за эту практику и приняло некоторые меры, с тем чтобы не допустить подобных обвинений в будущем. |
| However, despite Nepal's ratification of several international instruments, the process of incorporating international treaties into domestic law has been delayed. | Однако, несмотря на то, что Непал ратифицировал некоторые международные документы, процесс включения международных договоров в национальное законодательство затягивается. |
| The foreign representative identified several assets of the debtors located outside of the United States, including a residential property in England. | Иностранный представитель выявил некоторые принадлежащие должникам активы, находившиеся за пределами Соединенных Штатов, в том числе жилищную собственность в Англии. |
| In other words, several units of the Swiss army were off limits to them. | Другими словами, для них был закрыт доступ в некоторые подразделения армии Швейцарии. |
| Although several key health indicators have improved since the end of the conflict, they still remain poor. | Несмотря на то что за время, прошедшее после окончания конфликта, некоторые ключевые показатели здравоохранения улучшились, они по-прежнему остаются низкими. |
| Those objectives have been achieved, and the Accra Agenda for Action reflects several of the policy messages of the Development Cooperation Forum. | Эти цели были достигнуты, и некоторые политические идеи Форума по сотрудничеству в целях развития нашли отражение в Аккрском плане действий. |
| The country was in transition and although several monitoring mechanisms were in place, more remained to be done. | Государство находится в переходном периоде, и хотя некоторые надзорные механизмы уже созданы, еще многое предстоит сделать. |
| That would clearly prevent several Committee members from participating in the examination of the document. | А это означает, что некоторые члены Комитета однозначно не смогут участвовать в рассмотрении документа. |
| Singapore has several women Heads of Mission. | 8.10 Женщины возглавляют некоторые зарубежные представительства Сингапура. |
| Despite several concerns, Malaysia is fully committed to the principles and the establishment of the International Criminal Court and their integrity. | Несмотря на некоторые оговорки, Малайзия целиком и полностью поддерживает принципы и идею учреждения Международного уголовного суда, а также стоящие перед ним благородные цели. |
| With the fluctuating prices of commodities and minerals, several mines have either seriously scaled down operations or closed down. | Учитывая колебания цен на сырьевые товары и полезные ископаемые, некоторые горнодобывающие предприятия либо существенно сократили объемы производства, либо закрылись. |
| Thus, several delegates preferred to allow the installation of manual headlamp levelling devices during a transitional period. | Таким образом, некоторые делегации отдали предпочтение установке устройств ручной регулировки фар в течение переходного периода. |
| The OECD Guidelines and the Global Compact identified broad responsibilities, but several participants highlighted the need to elaborate the content of these responsibilities. | Руководящие принципы ОЭСР и Глобальный договор определяют общие обязанности, но некоторые участники подчеркнули необходимость проработать содержание этих обязанностей. |
| The important annual report of the Secretary-General highlights several successes in moving ahead with United Nations reform. | В важном ежегодном докладе Генерального секретаря освещаются некоторые успехи, достигнутые в продвижении вперед реформы Организации Объединенных Наций. |
| High-level Serbian officials visited several Kosovo Serb majority cities and towns, some of them explicitly condoning violence. | Высокопоставленные сербские должностные лица посетили несколько больших и малых городов, в которых косовские сербы составляют большинство населения, при этом некоторые из них открыто покровительствовали насилию. |
| During the period under review, the Swiss courts took up 176 cases, some of which went through several levels of appeal. | За отчетный период швейцарские суды рассмотрели 176 дел, причем некоторые из них рассматривались в нескольких инстанциях. |
| Some States outside the Convention and several armed non-state actors continue to use anti-personnel mines. | Остаются вне Конвенции некоторые государства, и несколько вооруженных негосударственных субъектов продолжают применять противопехотные мины. |
| Some groups also face several challenges in areas which affect living standards, such as education, housing and employment. | Некоторые группы сталкиваются также с рядом проблем в сферах, влияющих на уровень жизни, таких как образование, обеспечение жильем и труд. |
| It was unacceptable that some reports had been before ACABQ for several weeks but had not yet reached the Committee. | Недопустимо, что некоторые доклады, находившиеся на рассмотрении ККАБВ в течение нескольких недель, все еще не поступили в Комитет. |
| Some national reports include information on human rights defenders, but several do not. | Некоторые национальные доклады содержат информацию о правозащитниках, тогда как другие такой информации не содержат. |