| Thus, most of the cross-cutting priority themes were addressed by several functional commissions. | Некоторые функциональные комиссии рассмотрели большую часть межсекторальных тем. |
| During the period under review, several measures were adopted. | За отчетный период в данной области были приняты некоторые меры. |
| Many delegations were concerned that several units of the Department of Peacekeeping Operations were entirely staffed by loaned officers. | Многие делегации были обеспокоены тем, что некоторые подразделения Департамента операций по поддержанию мира полностью укомплектованы безвозмездно предоставленными сотрудниками. |
| Mr. ALOM (Bangladesh) said that he would like to receive several clarifications from the Under-Secretary-General. | Г-н АЛОМ (Бангладеш) говорит, что он хотел бы получить от заместителя Генерального секретаря некоторые разъяснения. |
| Despite these limitations, several government agencies undertake public outreach efforts on climate change. | Несмотря на эти ограничения, некоторые правительственные учреждения проводят разъяснительную работу среди общественности по вопросам изменения климата. |
| The CHAIRMAN thanked the French delegation for its detailed information, but noted that several points remained to be clarified. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Франции за представленную подробную информацию, но отмечает, что некоторые моменты еще требуют разъяснения. |
| Some of the sites are related to crimes committed in the Prijedor detention camps and the evidence gathered will be utilized in several prosecutions. | Некоторые места связаны с преступлениями, совершенными в лагере содержания под стражей в Приедоре, и доказательства, собранные здесь, будут использованы в нескольких судебных разбирательствах. |
| Also significant are some of the major changes in "doing business" at the Chief Executive Officer level of several leading corporations. | Важное значение имеют также некоторые существенные изменения в деловой практике ряда ведущих корпораций на уровне старшего руководства. |
| Some Member States have several good sources, others none (see Table 1). | Некоторые государства-члены располагают несколькими надежными источниками, другие же не имеют в своем распоряжении ни одного (см. таблицу 1). |
| In several countries, lending from multilateral organizations assumed greater importance, including some important loan commitments for disbursement in 1999. | В нескольких странах возросла роль кредитов многосторонних организаций, включая некоторые важные обязательства по предоставлению займов в 1999 году. |
| Mrs. MEDINA QUIROGA said that while she appreciated the explanations given, several of her questions had remained unanswered. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что, хотя она в целом удовлетворена полученными объяснениями, некоторые из ее вопросов остались без ответа. |
| We regret that not all States, including several States represented here, have been able to make a similar commitment. | Мы сожалеем, что не все государства, в том числе некоторые из представленных здесь государств, смогли взять аналогичное обязательство. |
| That is why we must undertake several steps. | Поэтому мы должны принять некоторые меры. |
| One of the manifestations of this dangerous trend is the aggressive separatism that has plagued my country and several other newly independent States. | Одним из проявлений такой опасной тенденции является агрессивный сепаратизм, поразивший мою страну и некоторые другие новые независимые государства. |
| However, in recent years several changes had occurred. | Вместе с тем в последние годы произошли некоторые изменения. |
| Nevertheless, several points were worth emphasizing. | Некоторые пункты тем не менее следовало бы отметить. |
| In particular, several Swiss cantons have already adopted the guidelines on such issue as human experimentation. | В частности, некоторые швейцарские кантоны уже утвердили руководящие принципы по такому вопросу, как эксперименты над людьми. |
| The report will then consider, but not exhaustively, several specific rights and how they interact. | Кроме того, ниже рассматриваются в сжатой форме некоторые конкретные права и способы их взаимодействия. |
| Accordingly, several elements of your analysis are incomplete or inaccurate. | Соответственно некоторые элементы вашего анализа являются неполными или неточными. |
| However, several republics were trying to rectify the situation. | Однако некоторые республики пытаются исправить сложившуюся ситуацию. |
| Ms. Ginsburg, while commending the sponsors of the resolution just adopted, said that her delegation still had several concerns. | Г-жа Гинзбург, выражая признательность авторам только что принятой резолюции, говорит, что у делегации Соединенных Штатов остались некоторые вопросы, вызывающие обеспокоенность. |
| UNDCP accepted all the OIOS recommendations and has already implemented several of them. | ЮНДКП согласилась со всеми сделанными УСВН рекомендациями и уже выполнила некоторые из них. |
| There are several problems seriously affecting peace and stability in the region that could be resolved by taking a joint approach. | В регионе существуют некоторые серьезно препятствующие установлению мира и стабильности проблемы, которые могут быть решены на основе совместного подхода. |
| The session was moderated by the Secretary-General of UNCTAD and assisted by the presentations made by several high-level panellists. | Генеральный секретарь ЮНКТАД руководил работой заседания, в ходе которого с докладами выступили некоторые участники дискуссионной группы высокого уровня. |
| The balance is similar to that of 2001 because of a three-year moratorium on several loans. | Баланс примерно равен балансу 2001 года ввиду трехлетнего моратория на некоторые кредиты. |